Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

яр the word is in our database.
яр (тĕпĕ: яр) more information about the word form can be found here.
Яр!

Пусти!

XIX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Кӑшт япӑха яр ҫеҫ — сиксе те тухать!

А только ты оставь п-поле без присмотра — и полезла!

XV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Пӑхса яр, Марковна, ӑш-чик ҫунсах тухать паян.

Скажи, Марковна, все сердце изныло нынче.

XIV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Яр! — терӗ вӑл.

Отпусти! — сказала она.

III // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Вӑрманта, вӗсем утса пынӑ ҫӗрте, кӑнтӑрла та яланах тӗттӗм пек, — хӑй ҫутса яр хӑть.

В урочище, где они шли, и днем-то всегда было сумеречно — хоть свечи зажигай.

XXVII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Тыт Пирата, хӑвӑртрах аялти яруса леҫсе яр.

— Прими Пиратку и давай его живо на нижний ярус.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Давай, Макаров, хӗрарӑмсене ҫывӑхарах, урлӑ коридор тӗлне яр та, хӑв гранатӑсем хатӗрле.

Давай, Макаров, пропусти женщин поближе, до поперечного хода, а сам гранаты готовь.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Асту, арпаштарса ан яр.

Гляди не спутай чего-нибудь.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Кӗртсе яр, бюрократ!

Пропусти, бюрократ!

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Асту, ӑнсӑртран персе ан яр.

Смотри не проговорись.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Класс алӑкӗ яр! уҫӑлчӗ те, Юлия Львовна кӗчӗ.

Дверь класса резко открылась, вошла Юлия Львовна.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫӑмӑл конструкцисем пӗрин хыҫҫӑн тепри сывлӑша яр! вӗҫсе хӑпараҫҫӗ.

Одна за другой взмывали в воздух легкие конструкции.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫапла, сана каҫа хӑварас мар тесе, эпӗ сана — сире те, ачасем! — каникула задани паратӑп: Эс ман пата ҫыру ҫырса яр, Мускавра мӗн курни ҫинчен пурне те ҫыр.

Так вот, чтобы ты не отставал, я тебе, как и всем ребятам, даю задание на каникулы: ты мне пришлешь письмо, в котором подробно опишешь все, что видел в Москве.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Кӗрӗр, Ефим Леонтьевич, — терӗ алӑк хыҫӗнче учительница, унтан алӑкне яр уҫса, Ефим Леонтьевича малтан кӗртсе ячӗ.

— Вот пожалуйте, Ефим Леонтьевич, — сказала учительница за дверью, распахнула ее и пропустила вперед Ефима Леонтьевича.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Учитель малтан ерипен утса кайрӗ, унтан сасартӑк хытӑрах утрӗ те, алӑка яр уҫса, никам ҫук коридор шӑплӑхне тухса ҫухалчӗ.

Он ступал сперва медленно, а потом вдруг как-то весь подался вперед, рванул дверь и исчез за ней в тишине пустого коридора.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Атте, эс мана кунтан кӑларса ан яр!

— Папа, ты меня не списывай!..

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Яр! — мӑкӑртатрӗ вӑл.

— Пусти! — проворчал он.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ванюш, леҫсе яр кӑваккине ун патне.

Ванюша, отведи к нему серого.

XXII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

— Эсӗ Назаркӑран пӗчӗк пичкине парса яр: ачасене ӗҫтерме сӑмах парсаччӗ; вӑл кӗрет.

— Ты бочонок с Назаркой пришли, — ребятам обещался; он зайдет, — сказал он матери, припирая за собой ворота.

XVII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Пӗр-пӗринпе яр уҫҫӑн та чунтан калаҫман пек туйӑнатчӗ.

Казалось, что не говорили друг с другом открыто и от чистого сердца.

II // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed