Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑмалла (тĕпĕ: тӑр) more information about the word form can be found here.
Ҫапла вара Травкинӑн, пулас операци валли суйласа илнӗ ҫынсемпе ятарласах занятисем ирттернисӗр пуҫне, ытти разведчиксене те вӗрентмелле тата кашни кунах тӑшман ҫарӗн малти крайне, вӑл куллен мӗн тунине вӗренсе, сӑнаса тӑмалла пулнӑ.

Так что Травкину приходилось, кроме специальных занятий с отобранными им для операции людьми, заниматься и с остальными, да еще ежедневно наблюдать за противником на переднем крае, изучая его режим и поведение.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Вӗсем вара ҫапла калаҫса татӑлнӑ: саперсен ҫакӑнта кӗтсе тӑмалла.

Условились, что саперы подождут здесь.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Хуравӗ вара манӑн кӑмӑл-туйӑм мӗнлипе, вӑл ҫаплах crescendo пынипе, малашне татах ҫӗкленсе пымаллипе килӗшсе тӑмалла пулнӑ.

И ответ должен был быть соответствен тому настроению, в которое я привел себя, которое все шло crescendo и должно было продолжать так же возвышаться.

XXVII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

— Вӗсенчен, ҫав хурахсенчен, хӑраса тӑмалла мар! — терӗ Лозневой.

— Нечего их бояться, этих бандитов! — сказал Лозневой.

XX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Анчах мӗнле илемлӗх-ха ку, ӑна чылайччен пӑхса тӑмалла пулсан?

Но что это за красота, если ее надо долго рассматривать?

XIV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Кӗтсе тӑмалла мар! — терӗ вӑл хыттӑн, темӗскер ыйтса пулас, хӑй вара пӗтӗмӗшпех леш, хӑй ӑшӗнче чухласа илмелле мар туйӑмпа ҫуталма пуҫларӗ.

— И нечего ждать, нечего! — говорила она резко, вероятно чего-то требуя, а сама вся светилась от непонятного возбуждения.

XIV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Хамӑр вӑрманта камран хӑраса тӑмалла?

— А кого мне в своем лесу бояться?

IX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Анчах кашни ҫынна уйрӑммӑн пӗлмелле, ытти ҫынсем хушшинче вӑл мӗнлине курса тӑмалла, ҫын ҫине хытӑрах пӑхни ӑна хӑйнех пулӑшать.

— Но каждого человека нужно изучить отдельно, нужно узнать, чем он выделяется среди других, только один твердый взгляд может помочь ему.

XVII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Простой тӗслӗх: «Красный кавалерист» валли парти руководителӗ кирлӗ — вӑл Хворостянкинран икӗ пуҫ чухлӗ ҫӳлте тӑмалла.

— Простой пример: в «Красный кавалерист» нужен партийный руководитель — и такой, который бы стоял на две головы выше Хворостянкина.

V // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Кӗске вӑхӑтрах вӑл оборона рубежне тӗреклетес тӗлӗшпе темӗн чухлӗ пысӑк ӗҫ те вак-тӗвек ӗҫсем тума ӗлкернӗ, — ҫав ӗҫсем вара, пӗр-пӗринпе таччӑн пӗтӗҫнӗ хыҫҫӑн, пулас ҫӗнтерӳн никӗсӗ пулса тӑмалла.

За короткое время он провел множество больших и мелких работ по укреплению рубежа обороны, — сложенные воедино, они должны стать основой будущей победы.

XXIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ман ҫинчен кам та пулин ҫӑвар уҫсан вара, Лукерья, манӑн та Уҫӑппа юнашар ҫакӑнса тӑмалла пулать.

А обо мне кто пикнет — тогда мне, Лукерья, рядом с Осипом быть.

XXIV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ҫавӑнпа та Ерофей Кузьмич татӑклӑнах шутласа хучӗ: комендатурӑна чӗнмесӗр нихҫан та каймасть ӗнтӗ вӑл, староста туса пыма тивӗҫ ӗҫсене, ҫав ӗҫрен хӑтӑличчен, ҫаплипех туса пырать, анчах вӑл мӗнле ӗҫленине, хӑй вӑл ял ҫыннисене нимӗнле сиен те тума шухӑшламаннине — пӗтӗм ял пӗлсе тӑмалла.

Вот почему Ерофей Кузьмич решил никогда не являться в комендатуру без вызова, а все дела по должности, пока не удастся избавиться от нее, справлять так, чтобы вся деревня знала, что лично он не желает ей никакого вреда.

XXIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Е сан мана Черня вырӑнне хапха ҫинче ҫакӑнса тӑмалла тӑвас килет-и?

— Или хочешь, чтобы я заместо Черни висел на воротах?

XXI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Юратать пулсан, мӗн вӑхӑта ирттерсе тӑмалла?

— А любит, так чего же тут канитель вести?

VIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Беженецсем ушкӑнӗсене салата-салата ярса, нимӗҫ танкӗсем Вазуза урлӑ хӗвелтухӑҫнелле каҫса кайнӑ, анчах кунта вӗсен ирӗксӗрех кӑшт чарӑнса тӑмалла пулнӑ: мӑн ҫулсем ҫинче, инҫетри тылра, халь те-ха ҫапӑҫу пынӑ.

Разогнав толпы беженцев, немецкие танки перешли на восточный берег Вазузы, но здесь им невольно пришлось остановиться: на большаках, на дальних тылах, и сейчас шел бой.

XXVII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Вара тытӑнса тӑрасах пулать, мӗнле пулсан та ыттисене шыв урлӑ каҫарса ямаллах, ҫӑлса хӑвармаллах, вилмелле пулсан та, тытӑнса тӑмалла.

Поэтому придется схватиться, как хочешь, а остальных надо перевести через воду, спасти, даже если придется умереть, надо держаться.

XVIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Салтаксене ҫакна ҫеҫ ӑнлантарса пачӗҫ: чакма хушакан приказ киличчен, мӗнле пулсан та, тытӑнса тӑмалла, нимӗҫсене пӗр утӑм та малалла ямалла мар.

Солдатам объяснялось одно: до тех пор, пока не поступит приказ об отходе, всеми силами задерживать врага.

XVII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

 — Тӑмалла та вырӑнтан тапранмалла мар!

— Встать и стоять!

XIV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Тӑмалла та вырӑнтан тапранмалла мар! — шухӑша кайнӑ пек, отделеннӑйӑн сӑмахӗсене шӑнса пӑсӑлнӑ сассипе тепӗр хут каларӗ Умрихин, унтан пурте хӑй ҫинелле ҫаврӑнса пӑхсан, татах тепӗр хут каларӗ:

— Встать и стоять! — раздумчиво, простуженным голосом повторил Умрихин слова отделенного и, когда все обернулись к нему, еще раз повторил:

XIV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Пирӗн пурин те пӗр шухӑш тытма вӑхӑт ӗнтӗ: хушнӑ пек, тӑмалла та тӑмалла!

— Нам всем к одной мысли дойти пора: встать и стоять, как сказано!

XIV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed