Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Вӗренме (тĕпĕ: вӗрен) more information about the word form can be found here.
Ҫак кунсенче хамӑн тахҫанхи ӗмӗтӗме пурнӑҫлама — Сывлӑш Ҫар академине вӗренме кӗме шутлатӑп.

В эти дни решаю попытаться осуществить давнишнюю мечту: получить высшее образование, поступить в Военно-воздушную академию.

2. Ҫапӑҫу тӗрӗслевӗнче пулнӑ тусӑмсем патӗнче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпир хавхалансах вӗсене вӗренме тытӑнтӑмӑр, часах вӗренсе те ҫитрӗмӗр, питӗ лайӑх пӗлме пуҫларӑмӑр.

С огромным интересом мы стали их изучать, быстро освоили и получили замечательные результаты.

12. Фотокинопулемет // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Сталин юлташ каланӑ ҫак сӑмахсем пире ҫине тӑрсах вӗренме, пулас ҫапӑҫусене хатӗрленме чӗнеҫҫӗ.

Эти слова, сказанные товарищем Сталиным, призывали нас настойчиво учиться и готовиться к грядущим боям.

7. Гварди ялавӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Механик самолета хатӗрлесе ҫитерсен, эпӗ унӑн кабинине кӗрсе лартӑм, самолета тимлӗн вӗренме тытӑнтӑм.

Когда механик подготовил самолёт, я сел в кабину и тщательно стал её изучать.

1. Вӗренӳ аэродромӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

— Ну, ачасем, курак чӗпписем, — терӗм эпӗ, — вӗренме те вӑхӑт.

— Ну, ребята-воронята, — сказал я, — пора приниматься за учёбу.

Ула курак–артисткӑсем // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Кӑштах вӑхӑт иртсенех эпир тӑваттӑмӗш номер вӗренме пуҫларӑмӑр.

Через несколько дней мы стали разучивать четвёртый номер.

Чушка-финтифлюшка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

1857 ҫулта Даймлер Штутгарти политехника институтӗнче вӗренме пуҫланӑ.

В 1857 году Даймлер начинает учёбу в Штутгартском политехническом институте.

Готлиб Даймлер // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0% ... 0%B5%D1%80

Халлӗхе — виҫӗ хут ытларах вӑйпа вӗренме тытӑнӑр.

А пока — с утроенной энергией за учёбу.

5. 1941 ҫулхи июнӗн ҫирӗм иккӗмӗшӗнче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫакӑн ҫинчен вӑл пӗр пытармасӑр хӑйсен чаҫӗн командирне каласа панӑ, ун хыҫҫӑн хӗрсех пеме вӗренме тытӑннӑ.

Он со всей прямотой рассказал об этом командиру части и начал упорно тренироваться.

4. Вӗренӳре // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

…Эпир вӗҫнӗ вӑхӑтрах пеме вӗренме тытӑнтӑмӑр.

…У нас начались занятия по стрельбе.

4. Вӗренӳре // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Темиҫе кун иртсен, комисси хӑйӗн ӗҫне туса пӗтерсен, училищӗне вӗренме илнисене ҫар тумӗ пачӗҫ.

Через несколько дней, когда кончила работать комиссия, нам, принятым в училище, выдали красноармейское обмундирование.

1. Юрӑxлӑ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӗсем училищӗне вӗренме кайма ҫыру илни ҫинчен пӗлтерме чупса килнӗ.

Они прибежали сообщить, что получили вызов.

18. Ӗмӗтӗм пурнӑҫланать // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпӗ ӑна хама мӗнле майпа вӗренме яни ҫинчен каласа патӑм.

Я объяснил, на каких условиях меня отпускают.

18. Ӗмӗтӗм пурнӑҫланать // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Чухлатӑп ӗнтӗ, эпӗ летчиксен училищине вӗренме кайни аттене хытах ҫилентерет.

Я знал, что мой отъезд в лётное училище его огорчит.

18. Ӗмӗтӗм пурнӑҫланать // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Аэроклуб начальникӗ пире вӗренсе тухнӑ ятпа саламларӗ те пирӗн группӑри ачасене пурне те летчик-истребительсен училищине вӗренме кӗме кандидата кӗртни ҫинчен, унтан пире медицина комиссине чӗнесси ҫинчен пӗлтерчӗ…

Начальник аэроклуба поздравил нас с окончанием и сообщил, что все учлёты нашей группы определены кандидатами в училище лётчиков-истребителей, что нам будет прислан оттуда вызов на врачебную комиссию…

17. Сывӑ пул, аэроклуб! // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Экзамен паракансене летчик-истребительсен шкулне вӗренме илни ҫинчен эпир малтанах пӗлтӗмӗр.

Мы знали, что те, кто выдержат экзамен, будут зачислены в школу лётчиков-истребителей.

17. Сывӑ пул, аэроклуб! // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Техникумра юлашки ҫул, тӑваттӑмӗш курсра вӗренме пуҫларӑм.

Началась учёба на последнем, четвёртом курсе техникума.

17. Сывӑ пул, аэроклуб! // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

— Эсӗ, атте, эпӗ аэроклуба вӗренме кӗнӗ пулсан мӗн каланӑ пулӑттӑн-ши?

— А что бы ты сказал, папаша, если бы я поступил учиться в аэроклуб?

13. Пӗтӗм вӑйран тӑрӑшса вӗренетӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Каникул мана пушӑ вӑхӑтсенче ялан вӗҫев ӗҫне вӗренме май пачӗ.

Каникулы позволили мне всё свободное время отдавать лётному делу.

13. Пӗтӗм вӑйран тӑрӑшса вӗренетӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

— Паян парашютпа сикме вӗренме тренировкӑсем тума тытӑнатпӑр.

— Сегодня начинаем подготовительную тренировку к прыжкам с парашютом.

10. Малтанхи учительсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed