Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

халлӗхе the word is in our database.
халлӗхе (тĕпĕ: халлӗхе) more information about the word form can be found here.
— Ме, хӑтаҫӑм, эс те пайсӑр ан пул эппин, халлӗхе юп кур ҫакӑнпа.

— На вот, сват, и тебя не обделим, пользуйся нашей добротой.

XXI. Вӑхӑтсӑр татӑлнӑ юрӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫийӗнчен тата, ҫакӑн пек хирӗҫӳсем тухнӑ хыҫҫӑн вӑл йыснӑшӗ патне халлӗхе пырса кӗме те шутламасть.

Тем более теперь, после того, что произошло между ним и дядей Шеркке- ем, он уже и не помышлял когда-нибудь переступить порог его дома.

XX. Чӗре ҫунтармӑш кунсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Халлӗхе нимӗн те пӗлмӗш пул, — паҫӑр пуҫланӑ сӑмахне малалла тӑсрӗ Кантюк.

И делай вид, что ничего не знаешь, — продолжил начатый еще в доме разговор Кандюк.

XIX. Каҫхи сасӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кун пек хӑртӑк мар, кам иккенне халлӗхе пӗлместӗн пулсан, ыран-паян тӗлӗкӗнте курӑн.

По крайней мере, не такой обсевок, как этот, а кто — не сегодня-завтра во сне сама увидишь…

XVII. Тунсӑхланӑ ҫуртра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Санӑн, хуҫа, — кил хуҫи еннелле ҫаврӑнчӗ Шерпике, — халлӗхе пӳрте кӗмелле марччӗ-ха, пӑлтӑра тух, алӑка сыхла, пӗр ҫынна та, пӗр кушака та кӗртнӗ ан пултӑр.

— А тебе, хозяин, — повернулась к нему Шербиге, — в дом сейчас входить не надобно, выйди в сени да карауль дверь, чтоб ни одна кошка, ни один человек не вошел в дом.

XII. Кӗтмен пӑтӑрмах // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хуралтисем тӑрӗҫ-ха халлӗхе, пӳрчӗ ытла кӑйттӑ-ҫке: урамалла чикӗнсе анасса кӗтсех тӑмалла.

Двор-то еще пока постоит, а вот дом чересчур плохонький: того гляди клюнет носом на улицу.

XI. «Шерккейӗн те ӑс ҫук мар» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ну, халлӗхе ҫитет.

Ну, и пока хватит.

21. Пилӗк сехет // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Эсир халлӗхе чӳрече рамине кӑларӑр, а эпӗ Семёнпа темиҫе минутлӑха пӳрте таврӑнатӑп.

Вынимайте пока раму из окна, а я с Семеном вернусь в дом на несколько минут.

19. Тамӑк машини // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Халлӗхе хыпар ҫук.

— Пока что сведений нет.

16. Следователь пӳлӗмӗнче // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Ҫавӑнпа Шерккей пӳртне тӳрлетес пирки халлӗхе хӑй кӑмӑлне шухӑшпа ҫеҫ пусарма пултарать, ӗҫне тытӑнсах тытӑнаймасть-ха.

Потому Шерккей пока помалкивает про ремонт дома, тешит себя надеждой изнутри.

V. Хисеп йыхравӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ӗҫсем халлӗхе ӑнӑҫлӑ пулса пычӗҫ, Мишкӑн машинӑна тата хӑвӑртрах чуптарас килчӗ.

Обстоятельства складывались удачно, и Мишка дрожал от нетерпения, мысленно подгоняя машину.

13. Машина ҫинче // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

— Эпӗ халех хам пыратӑп, а эсӗ халлӗхе сыхласа тӑр ӑна, мӗнле те пулин фокус туса ан хутӑр вӑл.

— Я сейчас сам приеду, а ты смотри за ним, чтобы он какой-нибудь фокус не выкинул.

7. Ракетчик // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Шуррисене эпир халлӗхе тӗл пулмарӑмӑр-ха.

Белых мы еще не встречали.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Халлӗхе ҫитӗ ӗнтӗ! — савӑнӑҫлӑн каларӗ директор.

— Хорошего понемножку! — весело сказал директор.

Шыва кӗни // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Халлӗхе ашӑксем кирлӗ мар-ха.

Пока попоны не нужны.

Шыва кӗни // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Ҫамрӑк кил хуҫи унӑн халлӗхе «якалсах» ҫитеймен, анчах вӑйлӑ музыка туйӑмӗ пурри ҫинчен ҫунатланса мухтама тытӑнсан, кашнинчех вӑл ҫиҫсе-хӗрелсе каятчӗ.

Его лицо вспыхивало каждый раз, когда молодой хозяин переходил к восторженным похвалам его собственному, необработанному, но сильному музыкальному чувству.

II // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

— Шухӑшла-ха, халлӗхе вӑл пурнӑҫ курман ача кӑна вӗт!

 — Подумай, ведь она еще ребенок, не знающий жизни!

VII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ҫамрӑк хӗрпе Макҫӑм хушшинче темӗнле кӗрешӳ пуҫланса кайнӑ тейӗн, вӗсем иккӗшӗ те хӑйсен карчӗсене тӗплӗн пытарса, халлӗхе пӗрне-пӗри сӑнаҫҫӗ кӑна-ха.

Казалось, между ним и молодою девушкой завязывалась какая-то борьба, и оба они еще только изучали противника, тщательно скрывая свои карты.

V // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ҫав тӗттӗмлӗх ӑна чӗнет, илӗртет, ӑшра тӗлӗрсе тӑракан ыйтусене вӑратать, ҫав малтанхи илӗртӳсем, унӑн пичӗ шуралса кайнипе, чунӗнче — халлӗхе тӗтреллӗрех пулин те, — пысӑк асаплӑхпа палӑрчӗҫ.

Она звала его, манила, будила дремавшие в душе запросы, и уже эти первые призывы сказались в его лице бледностью, а в душе — тупым, хотя еще смутным страданием.

V // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Анчах халлӗхе унӑн ӳсӗмӗ самаях лӑпкӑн пырать-ха.

Но пока его рост совершался довольно спокойно.

VI // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed