Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑмалла (тĕпĕ: тӑр) more information about the word form can be found here.
Пурне те тӗплӗ пӗлес тесен, пӗр ҫын харӑсах агроном та, зоотехник та, бухгалтер та пулмалла, кладовойри, фермӑсенчи тӗрлӗ учет ӗҫне пӗлсе тӑмалла

И чтобы во всем разобраться, надо сразу быть и агрономом, и зоотехником, и бухгалтером, и знать там разный учет по кладовой, по фермам…

XVI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Савӑнса тӑмалла сирӗн, эсӗ пур, хуторти ним ӑнланман ҫын пек калаҫатӑн.

Гордиться этим надо, а ты рассуждаешь, как какой-нибудь некультурный хуторянин.

VII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Мӗн кӗтсе тӑмалла?

И чего же ждать?

V сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Лавсем площаде пухӑнса, ретӗн-ретӗн тӑрса тухрӗҫ, лавҫисем, пируссем чӗртсе, Остроухов кабинечӗн чӳречисем ҫине: ӗҫсӗр нумай тӑмалла пулать-ши пирӗн, тенӗ пек пӑхкалаҫҫӗ.

На площадь съезжались подводы, выстраивались в ряд, и возчики, закуривая, посматривали на окна остроуховского кабинета, как бы желая узнать, долго ли им придется стоять без дела.

III сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Полкра ҫакӑн пек приказ пулчӗ: тӑшман ӑнсӑртран пырса тухма пултаракан ҫулсене пӳлмелле, ҫулсем ҫине дозорсем тӑратмалла, дезертирсем тыла тарса каҫассине сыхласа тӑмалла, кирлӗ пулсан хӗҫ-пӑшалпа усӑ курсах вӗсене тытса чармалла та конвойпа дивизи штабне ӑсатмалла.

Был объявлен приказ по полку: нести заградительную службу, выставлять дозоры на дорогах, следить, чтобы в тыл не уходили дезертиры, задерживать их, не стесняясь применением оружия, и под конвоем направлять в штаб дивизии.

XXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Алла курка тытса, чиркӳ патӗнче чӗнкелекен юррине ҫеҫ мӗкӗрсе тӑмалла сирӗн.

Вам под церквой с кружкой побираться, «Лазаря» играть.

XV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫапах та пирӗн, терӗ вӑл, казак ҫарӗсен союзӗн Совечӗпе Офицерсен союзӗн Тӗп комитечӗ урлӑ Корниловпа тачӑ ҫыхӑнмалла та ӑна ниме пӑхмасӑр пулӑшса тӑмалла.

Но, несмотря на это, говорил он, надо всемерно поддержать Корнилова, прочнее связавшись с ним через Совет союза казачьих войск и Главный комитет Офицерского союза.

XI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Савӑнса ҫеҫ тӑмалла.

Тут радоваться надо.

XXX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Анчах ҫав чун тӗкӗрӗ ҫинче ҫынсем пирӗн иртсе кайнӑ пурнӑҫпа хальхине ҫеҫ кураҫҫӗ, пуласси пирӗн ӗҫре курӑнса тӑмалла, вӑрҫӑра-и эпир, стройкӑра-и — пурпӗрех!..

Но в этом душевном зеркале люди видят только наше прошлое и настоящее, а будущее еще должно найти отражение в наших делах, — независимо от того, где и чем мы будем заниматься, будем ли мы воевать, или строить!..

XXIX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Ҫамрӑксене чӗнес пулать, пирӗн ҫӗрле тӑмалла пулӗ.

— Надо звать молодежь, а нам придется заменить их ночью.

XXV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Ман ӑҫта тӑмалла?

— Куда мне становиться?

XXIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Анчах унта яланах асӑрхаса тӑмалла.

— Только потребуется постоянный надзор.

XXIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Манӑн вӑрҫӑра тупнӑ чапӑм ун заместителӗ пулмалла иккен, Ылтӑн Ҫӑлтӑр ӑна инкек-синкекрен щит пек хӳтӗлесе тӑмалла пулнӑ.

Ему хотелось, чтобы моя военная слава ходила у него в заместителях и надежно защищала от возможных толчков и ударов…

XIX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Станицӑри пилӗк ҫуллӑх план вӗсен партипе политика ӗҫӗнче ялав пулса тӑмалла.

Пятилетний план станицы должен стать знаменем их партийной и политической работы.

XVII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Кӑна илтсен, пурте Грачевпа килӗшсе, пахча чӗртес ӗҫ пилӗк ҫуллӑх планра кайри вырӑнта тӑмалла мар тесе шутларӗҫ.

все были согласны с Грачевым, что садоводство должно занимать в пятилетнем плане не последнее место.

XI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Мӗскер тума, тейӗҫ вӗсем, ҫумӑр хыҫҫӑнхи хирти каҫ ҫинчен, сӑрт хушшипе чупакан шыв сарӑлса кайни ҫинчен, илемлӗ симӗс тӗссем ҫинчен ҫырса тӑмалла, — вӑл вӑхӑт чӑн та илемлине кам пӗлмест!..

Зачем, скажут они, описывать и лунную ночь в степи после дождя, и половодье горной реки, и нарядную зелень, — кто же не знает, что все это действительно бывает красиво!..

IX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Хальхи вӑхӑтра пирӗн хамӑр тӑван чӗлхене нихӑҫанхи пек та хакламалла, ҫавӑн пекех пирӗн чӗлхе тӗрлӗлӗхшӗн кар тӑмалла, мӗншӗн тесен нумай енлӗх, кӑткӑслӑх кирек мӗнле тытӑм чӗрӗлӗхӗн тӗп факторӗ пулса тӑрать!

И мы сегодня как никогда должны ценить свой родной язык, а также выступать за языковое многообразие, ибо многообразие является важным фактором жизнедеятельности любой системы!

«Хавал» тӑван чӗлхе кунӗ ячӗпе саламлани // Хавал. https://vk.com/wall-12972450_14737?w=wal ... 2450_14737

Ҫавӑнпа та, эсӗ ӑна Семипалатинскра аллуна илсе вуланӑ чух пулса иртнӗ ӗҫсем ҫинчен тӗплӗн те татӑклӑнах пӗлсе тӑмалла пултӑр тесе, юриех слогсене тикӗслесе, вырӑнӗ-вырӑнӗпе сӑнлӑхсемпе илемлетсе ҫыратӑп.

Я сознательно ровняю слог, прибегаю даже к образности, с тем чтобы в свое время, когда сей «дневник» попадет к тебе в Семипалатинск, ты имел бы точное представление о происходившем.

11 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Сотньӑсене иккӗмӗш приказ: казаксен япалисене арчасене пухса хурса, цейхгауза лартмалла, паян-ыран пулма пултаракан выступление хатӗрленсе тӑмалла.

По сотням второй приказ: убирать в цейхгауз сундуки с казачьим добром и приготовиться к возможному выступлению.

7 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Регионта саккунсӑр майпа пухӑнса выртакан ҫӳп-ҫап вырӑнӗсене тупса пӗтерес ӗҫе малалла тӑсмалла, ҫулсен строительство ӗҫӗсен пахалӑхне тӗрӗслесе тӑмалла тенӗ вӑл.

По его словам, необходимо продолжить работу по обнаружению и ликвидации незаконных мусорных свалок, контролю за качеством строительства и ремонта дорог и так далее.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗн тивӗҫӗсене вӑхӑтлӑх пурнӑҫлакан Олег Николаев Пӗтӗм Раҫҫейри халӑх фрончӗн регионти уйрӑмӗн активӗпе тӗл пулнӑ // ЧР Пуҫлӑх администрацийӗн пресс-служби. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=5c ... b4575c9e35

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed