Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗскен the word is in our database.
кӗскен (тĕпĕ: кӗскен) more information about the word form can be found here.
— Ҫапла, — терӗм эпӗ кӗскен.

— Да, — коротко ответила я.

Уйрӑлу // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Библиотека ӗҫченӗ Валентина Боровкова пуҫтарӑннисене Куҫма Турханӑн биографийӗпе кӗскен паллаштарчӗ.

Help to translate

Сӗм аваллӑха чӗртекен Куҫма Турхан // Н.КАЛАШНИКОВА. «Каҫал Ен», 2020.10.30

Чернышевскине намӑс юпи ҫумӗнче асаплантарни ҫинчен Зоя ҫав тери кӗскен, анчах питӗ ӑнланмалла та витӗмлӗ каласа пачӗ.

О гражданской казни Чернышевского Зоя рассказала коротко, скупо, но выразительно.

Пысӑк виҫе // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ленин ҫав тери ырӑ кӑмӑллӑ, ӑшӑ чунлӑ, делегатсемпе ӑшшӑн юлташла калаҫни, ҫав тери йывӑр ыйтусене кӗскен те уҫӑмлӑ сӑмахпа калама пӗлни, ҫын чӗринчи ӗмӗте ҫулӑмлантарса чи йывӑр ӗҫсене тума вӑй-хӑват пани, этемлӗхӗн малашлӑхне курма, уншӑн паян ҫапӑҫма, вӗренме кирлине ӗнентерме пӗлни Надя ашшӗн калавӗнче уҫҫӑн курӑнса тӑрать…

Рассказывал о том, как прост и скромен был Ильич, как дружески, тепло беседовал с делегатами, как умел разрешить простым и ясным словом самые недоуменные вопросы, осветить человеку самое заветное, зажечь, наполнить силой для самого трудного дела, раскрыть глаза на самое прекрасное — на грядущий день человечества, ради которого надо было и воевать и учиться…

«Тӗттӗм ҫӗрсем, вут куҫӗсемпе ялкӑшӑр!» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Врач Анатолий Петровича пӑхрӗ те кӗскен «пыршӑ пӗтӗрӗннӗ, халех больницӑна илсе кайса операци тумалла», терӗ.

Он осмотрел Анатолия Петровича и сказал коротко: «Заворот кишок. Немедленно в больницу. Нужна операция».

Xуйxӑ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Николай Васильевич хӑйсем ҫӗрӗпех ӑҫта пулни ҫинчен кӗскен кӑна каласа пачӗ те, хӗрарӑмсем чупкалама тытӑнчӗҫ.

Николай Васильевич коротко рассказал, где они пробыли всю ночь, и женщины захлопотали.

22. Ҫӑлӑнӑҫ // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Пустуй… пустуй… кӗскен каласан, эсир ӳсӗр пуҫупа темскер пӑтраштарса янӑ пулмалла.

Чушь… чушь… скорей всего, что ты спьяна чего-то напутал.

19. Тамӑк машини // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Ну, кӗскен каласан, эпӗ тӳрех ун патне кил хушшине пырса кӗтӗм.

Ну, в общем, я к нему прямо во двор заехал.

17. Сехет чеелӗхӗ // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Тухтар, халиччен ҫынпа питех сӑмахласа кайманскер, мӗн ыйтнине тавӑрса калама та ӗлкӗреймест, кӗскен ҫеҫ ӑнлантарать:

Тухтар, обычно не очень-то словоохотливый, едва успевал отвечать на них односложно:

Х. Чӗре сасси // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Нямаҫ йыхрава хӑех пырса кайӗ, — терӗ кил хуҫи, сӑмах мӗн пирки пынине ывӑлне кӗскен кӑна ӑнлантарса.

— Вот Нямась к вам с приглашением и приедет, — кивнул на сына хозяин, коротко объяснив ему, о чем идет речь.

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Майор хӑй малашне мӗн тума шутлани ҫинчен кӗскен кӑна пӗлтерчӗ те, начальник ирӗк парсан, унӑн кабинетӗнчен тухрӗ.

Майор коротко сообщил о дальнейшем плане своих действий и, получив разрешение, вышел из кабинета начальника.

9. Тетӗшӗ // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Мӗн пулни ҫинчен кӗскен каласа парсан, Миша хӑйсен мӗн тумалли ҫинчен ыйтрӗ.

Коротко передав о случившемся, Мишка спросил, что им делать.

7. Ракетчик // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Ҫӳҫӗсене кӗскен кастарнӑ…

Волосы у него были коротко подстрижены…

1. Вӑрттӑн вӗлерни // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

— Норд-ост! — кӗскен асӑрхаттарчӗ Данилов.

— Норд-ост! — коротко заметил Данилов.

Америкӑна кайни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Кӗскен ҫеҫ ыйтса пӗлнӗ хыҫҫӑн, акӑ мӗн палӑрчӗ: ашшӗ шухӑшланӑ тӑрӑх, унӑн ывӑлне пӑхса ҫитӗнтерес системи нимӗне юрӑхсӑр иккен.

Коротенькое следствие обнаруживает, по мнению отца, полную несостоятельность системы воспитания сына.

Наказани пани // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

— Мӗн пулнӑ? — ыйтрӗ Макҫӑм кӗскен Петртан хӑйӗнчен.

— В чем дело? — спросил Максим коротко, обращаясь к Петру.

VII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

— Шырӑр, — кӗскен тавӑрчӗ Макҫӑм.

— Ищите, — ответил Максим кратко.

II // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

— Шӳтлесе! — терӗ пиччӗшӗ кӗскен, хӑйӗн шӳтлӗ сӑмахӗпе йӑмӑкӗн чунне тивертсе ыраттарнине, амӑшӗн чӗринче таҫта шалта пытанса тӑракан вӑрттӑн шухӑша ҫиеле кӑларнине туйса.

— Шучу! — ответил брат лаконически, видя, что своей шуткой он тронул больную струну, вскрыл тайную мысль, зашевелившуюся в предусмотрительном материнском сердце.

VI // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Юрӑ евӗр янӑрамалла тӗлте вӑл ҫухрашса янӑ, чуна тивсе чӗтрентермелле вырӑнта хӑрӑлтатма тытӑннӑ, кӗскен каласан, унӑн кӑмӑл-туйӑмне ниепле те парӑнман.

Она свистела там, где нужно было петь, взвизгивала тогда, когда он ждал от нее томного дрожания, и вообще никак не поддавалась его настроению.

IV // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Симурден ҫинчен кӗскен: вӑл пурне те пӗлет, ҫав вӑхӑтрах нимӗн те пӗлмест теме пулӗччӗ.

Симурдэн, по-видимому, ничего не зная, знал, однако же, все.

II. Симурден // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed