Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ирӗклӗ the word is in our database.
ирӗклӗ (тĕпĕ: ирӗклӗ) more information about the word form can be found here.
Салара пурӑнакан В. «Космическая» урамри пӗр ҫурт подъездӗнче хӑйне ытла та ирӗклӗ тытнӑ: словарьте ҫук сӑмахсемпе кӑшкӑрашнӑ.

Help to translate

Сӑмах ҫерҫи мар, уншӑн – 5 пин тенкӗ // Хаҫат редакцийӗ. «Тӑван Ен», 19-20№, 2016.03.18-24

Шывра вара эсӗ пач ирӗклӗ.

А в воде ты совершенно свободен.

Юрату та, курайманлӑх та - ташӑра // Татьяна НАУМОВА. «Чӑваш хӗрарӑмӗ», 2016.03.12, 9№

Ирӗклӗ майпа кӗрешекенсенчен Асанкасси вӑтам шкулӗн команди мала тухнӑ, Аслӑ Чурачӑксем - иккӗмӗш.

Help to translate

Ална пар, хаваслӑ Ҫуркунне! // А.ЕФРЕМОВА. «Каҫал Ен», 2016, пуш, 11

Ҫавӑн пекех спортсменсем ирӗклӗ майпа кӗрешсе, сӗтел ҫи теннисла, шашкӑлла выляса вӑй виҫрӗҫ.

Help to translate

Ална пар, хаваслӑ Ҫуркунне! // А.ЕФРЕМОВА. «Каҫал Ен», 2016, пуш, 11

Вӑл шкулта вӗреннӗ чухне ирӗклӗ майпа кӗрешекенсен секцине юратса ҫӳренӗ.

В школьные годы она с удовольствием посещала секцию вольной борьбы.

“Хĕрлĕ парăс” халĕ те тыткăнлать // Валентин ГРИГОРЬЕВ. «Хыпар», 2016, пуш, 10; 31№

Ҫавӑнпа та ирӗклӗ вӑхӑт мӗн иккенне Вера пӗлмест те темелле.

Help to translate

Ирĕклĕ вăхăт мĕнне пĕлмен гимнастка // ЛЮБОВЬ МАН. «Тӑван Ен», 15-16№, 2016.03.02-10

Виҫӗ ҫул каялла «Ярды» ансамбль йӗркелесе ирӗклӗ «ишеве» тухрӑм.

Help to translate

Сцена çинче - çавраçил, килте - ачаш хĕрарăм // Надежда СМИРНОВА. «Хыпар», 2016, пуш, 4; 29-30№

Унтан ирӗклӗ стиль ярӑнӑвӗпе вӑй виҫме 2004 ҫултан кӗҫӗнреххисем, 2002-2003, 2000-2001, 1998-1999 ҫулсенче ҫуралнисем старта тӑчӗҫ.

Help to translate

Улттăн пулнă вĕсем… // ТАТЬЯНА МАЙОРОВА. «Тӑван Ен», 13-14№, 2016.02.26

Ҫав шутра - хӗрарӑмсен ирӗклӗ кӗрешӗвӗ, йӗлтӗр спорчӗ тата ыт.те.

В их числе — женская вольная борьба, лыжный спорт и др.

«Пыйтлă» çыннăн мунча шухăш // Николай Коновалов. «Хыпар», 2016, нарӑс, 26; 26№

Министр ӳпкеве йышӑнчӗ, анчах арҫынсен ирӗклӗ кӗрешӗвӗ тӗлӗшпех эпир Ҫурҫӗр Кавказпа тупӑшма пултарасси иккӗленӳллӗ.

Министр претензии принял, но в мужском единоборстве все равно сложно поверить, что мы сможем составить конкуренцию Серверному Кавказу.

«Пыйтлă» çыннăн мунча шухăш // Николай Коновалов. «Хыпар», 2016, нарӑс, 26; 26№

Калӑпӑр, арҫынсен ирӗклӗ кӗрешӗвӗн шкулӗ ҫухалчӗ теме те юрать.

Скажем так, что потеряна школа мужского единоборства.

«Пыйтлă» çыннăн мунча шухăш // Николай Коновалов. «Хыпар», 2016, нарӑс, 26; 26№

Йӗркелесе ҫитернӗ ирӗклӗ ҫӗр лаптӑкӗсем пурри пурӑнмалли ҫурт-йӗр строительствин хӑвӑртлӑхне тата калӑпӑшне ӳстересси ҫине пысӑк витӗм кӳрет.

Наличие свободных сформированных земельных участков имеет большое значение для увеличения темпов и объемов жилищного строительства.

Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ 2015 ҫулта Патшалӑх Канашӗ патне янӑ Ҫыру // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?gov_id=49 ... id=1937945

Америкӑри пек, — паллах, Америка тесе, кунта эпӗ ҫурҫӗрти ирӗклӗ штатсене ҫеҫ асӑнатӑп; кӑнтӑртисем тӗрлӗрен Мексикӑран та япӑхрах, Бразили пекех путсӗр (Бьюмонт пӗтӗм чун-чӗрипе аболиционист пулнӑ), — ку пирӗнле пулать; анчах, апла пулсан, мӗншӗн кичем-ха сире?

По-американски, — конечно, под американцами я понимаю только северные, свободные штаты; южные хуже всякой Мексики, почти так же гадки, как Бразилия (Бьюмонт был яростный аболиционист), — это по-нашему; но в таком случае зачем же скучать?

XI // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Мӗн тери сывлӑхлӑ та вӑйлӑ, мӗнле яштак та илемлӗ пӳ-силлӗ вӗсем, ӗҫпе киленӗвӗн ирӗклӗ пурнӑҫӗпе пурӑнаҫҫӗ — телейлӗ вӗсем, телейлӗ!

Как они цветут здоровьем и силою, как стройны и грациозны они, как энергичны и выразительны их черты, счастливые красавцы и красавицы, ведущие вольную жизнь труда и наслаждения, — счастливцы, счастливцы!

10 // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Анчах кунта асаилӳсем те, инкек-синкекпе хуйхӑран хӑраса пурӑнасси те ҫук, кунта ирӗклӗ ӗҫе ҫеҫ, ҫителӗклӗ, тулӑх пурнӑҫпа ырлӑха ҫеҫ, киленӗве ҫеҫ аса илеҫҫӗ, кунта малашне те ҫавсем кӑна пуласса кӗтеҫҫӗ.

А здесь нет ни воспоминаний, ни опасений нужды или горя; здесь только воспоминания вольного труда в охоту, довольства, добра и наслаждения, здесь и ожидания только все того же впереди.

10 // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Хуҫа хӑй тарҫи умӗнче ирӗклӗ мар, тарҫӑ хуҫи умӗнче ирӗклӗ мар; хӑйпе пӗр тан ҫын умӗнче ҫеҫ ҫын хӑйне ирӗклӗ туять.

Господин стеснен при слуге, слуга стеснен перед господином; только с равным себе вполне свободен человек.

6 // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Эпӗ ирӗклӗ, мӗншӗн тесен манра нимле ултав та, икӗпитленни те ҫук: чӗрере ҫук сӑмаха каламастӑп эпӗ, хам кӑмӑла кайман ҫынна чуптума памастӑп.

Я свободна, потому во мне нет обмана, нет притворства: я не скажу слова, которого не чувствую, я не дам поцелуя, в котором нет симпатии.

6 // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Чун-чӗресен ирӗклӗ туртӑмӗсемсӗр киленӳ те, илеме, лайӑххине курса савӑнни-тӗлӗнни те манра пур япаласем умӗнче тӗксӗмленсе каяҫҫӗ.

Без свободного влечения и наслаждение и восхищение мрачны перед тем, каковы они во мне.

6 // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Эпӗ ҫураличчен илеме курса кирлӗ чухлӗ киленеймен, мӗншӗн тесен чун-чӗресен ирӗклӗ туртӑмӗсене пула кӑна курӑнмасть пулсан, илемлӗх кӑмӑла ҫырлахтарма кирлӗ чухлӗ киленӳ памасть.

До меня не знали полного наслаждения созерцанием красоты, потому что, если красота открывается не по свободному влечению, нет светлого упоения ее созерцанием.

6 // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ун чухне эсир ирӗклӗ.

Тогда вы свободны.

XVIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed