Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Атя the word is in our database.
Атя (тĕпĕ: атя) more information about the word form can be found here.
Унтан эпӗ: — Атя, Мимус, пӗрле выляр, — терӗм.

Потом я сказал: — Давай, Мимус, вместе играть!

Мимуспа карлик // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Атя шыва кӗме! — чӗнчӗ мана Усменцов.

— Пошли купаться! — позвал меня Усменцев.

9. Мускава! // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпӗ Марусьӑна хуллен кӑна: — Атя силлесе пӑхатпӑр! — терӗм.

И я сказал Марусе тихонько: — Давай потрясём!

Маруся мана ҫиленни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

— Ну, атя эппин, — терӗ мучи.

Дедушка сказал: — Ну, пойдём.

Мучи каласа пани // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Атя, кӑтартӑп эппин, — чӗнчӗ вӑл мана.

И говорит: — Пойдём, покажу.

Гриша мана кимӗ кӑтартрӗ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Аннене мишкӑсем патнелле турта пуҫларӑм: — Атя, анне! Кайрӑмӑр, анне! — тесе кӑшкӑртӑм.

И стал маму тянуть, где мишки, и стал кричать: — Мама, пойдём! Мама, пойдём!

Мишкӑсем // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Атя пӗвене шыва кӗме, — терӗ Васька.

Васька объявил: — Пошли купаться на ставок.

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Атя, эпир санпа ҫав тери туслӑн пурӑнӑпӑр, ҫӗр ҫинче нимрен те хӑрамалла ан пултӑр пирӗн, тата буржуйсене хирӗҫ Ленин ҫапӑҫнӑ пек ҫапӑҫакан пулар!

Давай с тобой дружить так, чтобы никогда и ничего на свете не бояться, чтобы драться за рабочих, как Ленин!

7 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Атя пирӗн пата.

Help to translate

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Турӑ куртӑрах вӗсене, ывӑлӑм, атя кунтан, — терӗ анне, мана пуҫран ачашласа.

— Бог им судья, сынок, пошли отсюда, — сказала мама, гладя меня по голове.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Васька ҫакна илтнӗ пулсан, вӑл мана: «Тӑр, атя, Ленина пулӑшма кайӑпӑр!» — тенӗ пулӗччӗ.

Если бы Васька слыхал, он бы сказал мне: «Одевайся, скорей. Идем на помощь к Ленину!»

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Анне, атя хӑвӑртрах.

— Мама, пойдем скорей.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Атя, анне, нимӗнле ҫӑкӑр та ҫук кунта.

— Пойдем, мамка, никакого тут хлеба нема…

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Атя, вӗҫтер, вӗҫтер, — терӗ хуҫа хаяррӑн, — кайӑр хӑвӑрӑн Ленин патне, ҫара хырӑмсем.

— Иди, иди, — угрюмо сказал хозяин, — проваливайте до своего Ленина, голодранцы.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Атя, пуҫтар та хӑвӑн ӑпӑр-тапӑрна, тухса вӑркӑн килхушшинчен!

А ну собирай свои манатки — и геть со двора!

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Вась, кунта револьверсем ҫук пулӗ, атя каялла.

— Вась, тут, наверное, нету револьверов, идем назад.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Атя револьверсем шырама.

— Идем револьверы искать.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Атя, эпӗ ӑҫта пытанмаллине пӗлетӗп.

Пойдем, я знаю куда спрятаться.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Атя, вула.

Ну-ка, читай!

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

А ну, атя ман хыҫҫӑн!

Давай за мной.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed