Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

япони the word is in our database.
япони (тĕпĕ: Япони) more information about the word form can be found here.
Сирень сапакисемпе Япони чийин турачӗсем унӑн пичӗсем ҫумне ачашшӑн сӗртӗнеҫҫӗ, ҫӳҫне тӑрмалаҫҫӗ, хӑйсем сулхӑн пулнипе Кларка уҫӑлтарсах яраҫҫӗ.

Кисти сирени и ветви японских вишен, ласково хлестали его по щекам, путались в волосах, освежали своей прохладой.

13 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Каспи т. ыт. тинӗссем, хӗрринчисем — Охотск, Япони, Китай, Караиб тинӗсӗсем, Ҫӳрҫӗрти Пӑрлӑ океанпа Атлантика океанӗсен ҫыран хӗрринчи сарлака ӑшӑхлӑхсем тата Зонд утравӗсем хушшинчи проливсем пулса тӑраҫҫӗ.

Каспийское и другие, а окраинными — моря: Охотское, Японское, Китайское, Караибское, широкое прибрежное дно Северного Ледовитого и Атлантического океанов, глубокие впадины дна вдоль Японии и проливы между Зондскими островами.

4. Геосинклинальсем — тусен ҫӗршывӗ // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Япони пулӑҫисем, тетелӗсене тем анлӑш вырӑна сарса пӑрахса, пӑрахутсем аркатасран вӗсене хунарсемпе паллӑ тӑваҫҫӗ.

Японские рыбаки, устанавливая сети на больших морских площадях, отмечают их фонарями, чтобы пароходы не разрушили это хозяйство.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Япони пулӑҫисем киммисене ҫыран хӗрринчен шаларах туртса хунине куртӑмӑр.

Мы видели, как японские рыбаки оттащили кунгасы подальше от берега.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Япони рабочийӗсем пурӑнакан бараксенчен ҫутӑ курӑнмасть; бараксем тупӑк пекех ансӑр, стенисене тольпа сӑрнӑ.

Обитые толем, узкие, как гробы, бараки японских рабочих были темны.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Синдо шӑршӑ пӗлекен йытӑ пекех пулнинчен чылайччен, «Саго-Мару» Япони завочӗпе ҫыхӑну тытнине тупичченех, тӗлӗнтӗмӗр эпир.

Мы долго удивлялись собачьему нюху синдо, пока не обнаружили связи «Саго-Мару» с японским заводом.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Вӗсем вара шӑпах ҫакӑнта Япони ҫӑткӑнӗсем вӑрттӑн лартса тухнӑ тетелсемпе сӗрекесене ҫакланаҫҫӗ.

Вот тут-то она натыкается на переметы или сети, украдкой расставленные японскими хищниками.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

«Саго-Мару» шхунӑн бази инҫе мар, Шимушу утравӗнче пулнӑ пулас, мӗншӗн тесен вӑл яланах пӗр вӑхӑтра тата кашнинчех Тӑвӑл сӑмсахӗ ҫывӑхӗнче ҫӳрет, — ҫав сӑмсах ҫине Япони пулӑ завочӗ вырнаҫнӑ.

Вероятно, «Саго-Мару» имела базу поблизости, на острове Шимушу, потому что появлялась она с удивительным постоянством, каждый раз вблизи Бурунного мыса, где стоит японский консервный завод.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Япони промышленникӗсем треска евӗрлӗ: пулӑ мӗн чухлӗ нумайрах, вӗсен ҫӑварӗсем ҫавӑн чухлӗ сарлакарах карӑлаҫҫӗ.

Японские промышленники похожи на треску: чем больше рыбы, тем шире разевают они пасти.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Камчатка пулли икӗ ҫул тӗнче касса ҫӳрет, Япони йӗри-тавра ҫаврӑнать, Америкӑра пулса курать, виҫҫӗмӗш ҫулӗнче вара ҫырмари тутлӑ шыва тунсӑхласа килет.

Два года камчатская рыба бродяжит, всю Японию кругом обойдет, в Америке побывает, а на третий год тоска возьмет по речной сладкой воде.

Вӗри ҫӑл // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 8–15 с.

Лондон час-часах хӑнӑхнӑ вырӑнсене пӑрахса кайнӑ: Япони ҫыранӗсем хӗрринче тата Беринг тинӗсӗ ҫинче, промысла шхуни ҫинче матрос пулса ишнӗ, инҫетри Колондайкри ылттӑн ҫӗрӗсем ҫинче те пулкаласа куркаланӑ.

Лондон часто покидал привычные места: плавал матросом на промысловых шхунах у берегов Японии и в Беринговом море, бывал на золотых приисках на Дальнем Востоке.

Джек Лондон // А. Роскин. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 3–5 с.

Отрядра Япони тата Германи вӑрҫисенче ҫапӑҫнӑ ҫынсем пулнӑ.

В отряде были люди, воевавшие в японской и германской войнах.

XII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ялсенче хресченсем помещиксене хирӗҫ ҫӗкленнӗ, Российӑпа Япони хушшинчи вӑрҫӑ та лӑпланман.

В деревне крестьяне бунтовали против помещиков, не утихала русско-японская война.

Тинӗсри хӗрлӗ ялав // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Япони пур вӗт-ха?

— А Япония?

XXIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Англипе Америка хӗтӗртнипе, 1929-мӗш ҫулхи ҫулла Япони Китайпа Хӗвелтухӑҫ чугун ҫулӗ пирки тавлашу пуҫласа янӑ, Китайри шурӑ ҫарсем вара пирӗн хӗвелтухӑҫӗнчи чикӗсем ҫине тапӑннӑ.

Летом 1929 года Япония, за спиною которой действовали Англия и Америка, спровоцировала конфликт на Китайско-Восточной железной дороге, и белокитайские войска напали на наши дальневосточные границы.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Тӗплӗн пӑхнӑ хыҫҫӑн: — Япони карабинӗнчен, — терӗ.

Внимательно осмотрев, сказал: — От японского карабина.

Вӑтӑр иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Тен, вӑл карап Япони вӑрҫине пула путнӑскер, — терӗ Тополев.

— Наверное, корабль этот — жертва японской войны, — предположил Тополев.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

«Япони вӑрҫа хутшӑннӑ. Ку ҫӗнӗ хыпар!»

Япония вступила в войну. Это новость!

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Япони Америкӑпа Англие хирӗҫ вӑрҫӑ пуҫлани синчен пӗлтернӗ, — хушса хучӗ шурса кайнӑ, путса ларнӑ питҫӑмартиллӗ, пысӑк кӑвак куҫлӑ тепӗр салтакӗ.

— Япония объявила войну Америке и Англии, — добавил второй солдат, с бледными, впалыми щеками и большими серыми глазами.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Япони ҫыннисем ҫав хуртсене пит нумай ӗрчетеҫҫӗ, ҫавӑнпа пурҫӑн та нумай тӑваҫҫӗ.

Японцы разводят много червей, делают много шелка.

Ылтӑн ҫӳҫлӗ патша хӗрӗ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed