Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

япали (тĕпĕ: япала) more information about the word form can be found here.
Вӑл атту, тӗнче япали вӗт! — усаллӑн каларӗ старик.

Это ведь, гляди, мирское! — ехидно сказал старик.

XII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Пӳлӗмӗн сарӑ стенисем сулланаҫҫӗ, парӑс пек авӑнать мачча, урайӗ чӳхенет, койкӑсен ӗретне пӗрре пӗр ҫӗрелле пуҫтарса тӑратнӑ пек, тепре уйӑрса лартнӑ пек туйӑнать, пӗр япали те шанӑҫлӑ мар, кичемле, чӳречен тул енче йывӑҫ турачӗсем розӑсем пек кӑнтарӑнса тӑраҫҫӗ, вӗсене такам силлет.

Качались жёлтые стены, парусом выгибался потолок, пол зыбился, сдвигая и раздвигая ряды коек, всё было ненадёжно, жутко, а за окнами торчали сучья деревьев, точно розги, и кто-то тряс ими.

I. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ятне унӑнне, паллах, малтанах шухӑшласа хунӑ, ятне паракансем вара: ячӗ пур-тӑк япали те пулмалла тенӗ.

А название, очевидно, придумали заблаговременно, и авторы его, несомненно, исходили из принципа, что раз существует название, то должна существовать и вещь.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

— Ҫанталӑк ҫуталса кайрӗ, пӗтмен япали! — ятлаҫрӗ Кларк.

— Разгулялась погодка, будь она проклята! — выругался Кларк.

4 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Днепрострой пирки ыйт эсӗ — Вӗсем хуравлӗҫ: «Мен япали ку?

Спросите их о Днепрострое — Они: «А что это такое?

46 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Патшалӑх япали тесе Владимир Ильич ҫӗршывшӑн ҫав тери нумай ӗҫлекенсен сывлӑхӗ пирки калать-ҫке-ха!

Казённым имуществом Владимир Ильич называл здоровье особенно много работающих для государства людей.

Халӑх япали // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ҫавӑн пирки вӗсем хӑйсен япали ҫыххисем, утиялӗсем, шӑнса пӑсӑлнӑ хӗрачи валли илнӗ мамӑк шарфӗ пирки хыпкаланаҫҫӗ.

И они хлопочут о своих узлах, об одеялах, о пуховом шарфике для простуженной дочки.

10 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вара кашни япали хӑйӗн хуҫишӗн кӑшкӑрнӑн туйӑннӑ:

И казалось, каждая вещь кричит за своего хозяина:

6 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Анчах хаҫатсем наукӑн ҫӗнӗ тӗлӗнмелле япали ҫинчен ҫырассинчен ытларах, Райтсем ҫинчен е вӗсен тумтирӗсем ҫинчен ҫырнӑ.

Но газеты гораздо больше уделяли внимания наружности, одежде, даже весу братьев Райт, чем новому чуду техники.

27. Хытӑ чӗреллӗ тӗнче. Ҫӗнӗ сӑнавсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Шанют сӑмахӗсем Райтсене хӑйсем шухӑшласа тунӑ япали ҫине урӑхла пӑхтарнӑ.

Слова Шанюта заставили братьев несколько иначе взглянуть на свое изобретение.

17. Ҫил труби // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Пуртта, мӑлатука, алла тытма май пур япаласене — хӑнӑхнӑ, анчах кунта япали ҫӗр пӑт туртать, ҫапах та хӑй чӗрӗ пек.

К топору, молотку, ко всему, что в руку взять можно, — привыкли, а тут вещь сто пудов, однако как живая.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Хӑйӗн япали мар пулин те, ҫапах та пурлӑх патне, харпӑрлӑх патне ҫывӑх тӑнинче пулмалла ун сӑлтавӗ.

— Как видно, близость к материальным ценностям, к собственности, хотя бы и не своей, — этому причина.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Старик, жандарм патне пырса, япали ҫине, ури ҫине кӑтартса, темӗн калама пуҫлать.

Он подошел к жандарму и начал ему что-то объяснять, показывая на вещи и ноги.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Эпӗр ку машинӑпа урама тухсан, пирӗн пускилсем (кӳршӗсем) тӗлӗнсех кайӗҫ, — тенӗ Орв, хӑйсем тунӑ япали ҫине пӑхса.

— Соседи будут потрясены, когда мы выедем на нем! — воскликнул Орв, разглядывая результат их творчества.

5. Пуҫламӑш велосипед // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Нумай вӗретсен, ирӗлекен япали тӑрса юлать, шывӗ пӑс пулса кайса пӗтет.

Вещь останется сама по себе, а вода уйдет паром.

Япаласенӗн пайӗсем // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ватӑ сунарҫӑ хӑй кӗсрине курӑк ҫимешкӗн вӑрӑм вӗренпе кӑкарса хурса, йӗнер ҫинчен сарӑхса кайнӑ кивӗ утиялне илсе кӗчӗ, ҫав утиялӗ унӑн сарса выртма пӗртен-пӗр япали пулнӑ.

Старый охотник привязал свою кобылу на длинную веревку, чтобы она могла пастись, и захватил с собой с седла старое, пожелтевшее одеяло, которое составляло его обычную постельную принадлежность.

VII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Туй япали вӑл пустуй япала мар-ҫке.

А свадьба — дело серьезное.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Турчӑкасем патне кӗп-тӗртеттерсе кӗрсенех вӑл, кулкаласа, ку япалана шӳт вырӑнне ҫеҫ ӗненсе лараканскер (ара, ӑҫтан чӑннипе ӗненӗн: шкул ачи вӗт-ха, вуннӑ та пӗтермен!), ларсан-ларсан, чӑнах та, япали шӳт маррине ӑнкарма тытӑнсан, хыпӑнса, малалла мӗн пуласса кӗтет.

Когда Виталий зазвал всех домой, объявил собравшимся, что у них помолвка, она вместе со всеми захлопала в ладоши, смеясь шутке (конечно, какая она невеста, — только в десятый класс пошла…), но чем дальше разгоралось веселье, тем тревожнее становилось у девушки на сердце, и она заволновалась.

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Час ҫӗмрӗлекен кӗленче, Сашӑн пӗтӗм япали пурӑнать, Саша хӑй ҫук ӗнтӗ.

Хрупкое стекло, все Сашины вещи продолжали свою жизнь, а его самого нет.

Каҫ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Мӗн шуйттан япали ку?

Что это за чертовщина такая?

13 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed