Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ыйхӑллӑ the word is in our database.
ыйхӑллӑ (тĕпĕ: ыйхӑллӑ) more information about the word form can be found here.
Савӑнӑҫ пирӗн патра нихҫан та пурӑнмасть, ӑна хӑйне хак та памаҫҫӗ, вырӑссен ыйхӑллӑ хуйхӑ-суйхине чакармалли май туса ӑна ахаль выртнӑ ҫӗртен юри туртса кӑлараҫҫӗ.

Веселье у нас никогда не живет и не ценится само по себе, а его нарочито поднимают из-под спуда как средство умерить русскую сонную тоску.

XIV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Курӑкӗ лайӑх вӗт: капла та ҫырткалӗ, — терӗ мана хирӗҫ Йӑкӑнат, малтанхи пекех выртса, ҫавӑн пекех ыйхӑллӑ, хӑйӑлтатакан сасӑпа.

— Трава хорошая: и так закусит, — возразил Игнат, не меняя положения и все таким же сонным, с хрипотцой, голосом.

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

Халӑх хускалма, ӳсӗркелеме тытӑнчӗ, чӗлӗмсем чӗртсе ячӗ, ыйхӑллӑ, анчах та шӳтлекен сасӑсем илтӗнчӗҫ:

Народ зашевелился, закашлял, закурил, раздались сонные, но шутливые голоса:

3 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Викторушка ҫавӑнтах кухняра пулат ҫинче ҫывӑрса выртать; амӑшӗ ахлатнисемпе вӑранса кайса, вӑл ыйхӑллӑ сасӑпа кӑшкӑрать:

Викторушка спит тут же в кухне, на полатях; разбуженный стонами матери, он кричит сонным голосом:

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ыйхӑллӑ партизансем сумкисене, пулеметчиксем — патронсемпе обоймисене шыраҫҫӗ, пурте темскер кӑшкӑраҫҫӗ, калаҫаҫҫӗ, кӗпӗрленеҫҫӗ.

Сонные партизаны хватались за сумки, пулеметчики собирали ленты, все что-то кричали, говорили, толкались.

33 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Ӑҫта? — ыйтрӗ хӗрӗ ыйхӑллӑ сасӑпа.

— Куда? — спросила она сонным голосом.

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Ыйхӑллӑ старик куҫне хӗссе ҫаврӑнса пӑхрӗ, винтовкӑллӑ ҫынна асӑрхасан, ӳсӗре-ӳсӗре илчӗ те тенкел ҫинчен йӗкӗт пекех хӑвӑрт сиксе тӑчӗ.

Тот обернулся, щуря глаза, как щурят спросонок, но, увидев вооруженного человека, кашлянул и молодцевато вскочил с лавки.

27 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Кил хуҫин ӑшаланчӑк арӑмӗ чӗриклетекен хапхана уҫать, шухӑшлӑ пек курӑнакан ӗнесене урама хӑваласа кӑларать те ыйхӑллӑ кӳршӗ арӑмне сӑмах хушать, урамра кӗтӳ тӑпӑртаттарса пыни, мӗкӗрни, макӑрни илтӗнет.

Хлопотунья-хозяйка отворяет скрипящие ворота, выгоняет задумчивых коров на улицу, по которой уже слышны топот, мычание и блеяние стада, и перекидывается словечком с сонной соседкой.

I сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Ҫук-ҫке, — ответлерӗ вӑл ыйхӑллӑ сассипе, — мӗн вара?

— Нет, — ответил он мне сонным голосом, — а что?

XXIV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпӗ утияла кӑшт ҫӗклесе пӑхрӑм та сулланса тӑракан турӑша тытса чартӑм, вилнӗ шӑнана урайне пӑрахрӑм, Карл Иваныч ҫине ыйхӑллӑ куҫӑмсемпе ҫиллессӗн пӑхса илтӗм.

Я высунул нос из-под одеяла, остановил рукою образок, который продолжал качаться, скинул убитую муху на пол и хотя заспанными, но сердитыми глазами окинул Карла Иваныча.

I сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫынсем ҫывӑрнине курмастӑр-им! — хирӗҫлерӗ такам; ун майла пулса тата темиҫе ыйхӑллӑ партизан хирӗҫлерӗҫ.

Видите, кругом спят еще! — раздались сонные голоса нескольких партизан.

6 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Эпир ҫитнӗ ҫӗре унта пире Липучка тата ӗмӗр ыйхӑллӑ ватӑ шпиц Берген кӗтсе тӑратчӗҫ.

Там нас уже поджидали Липучка и старый, вечно сонный шпиц Берген.

«Харсыр» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Малта курпунтарах та ҫӳллӗ, салхуллӑ та ыйхӑллӑ сӑн-питлӗ краснофлотец утать, ун хыҫҫӑн пуҫсӑрланнӑ, ҫилленсе ҫитнӗ ҫичӗ «пулӑҫӑ» пыраҫҫӗ, вӗсем симӗс пустав костюмпа, ула фуфайка тӑхӑннӑ.

Впереди рослый, чуть сутулый краснофлотец с угрюмым и сонным лицом, за ним семь нахрапистых, обозленных «рыбаков» в костюмах из синей дабы и пестрых фуфайках.

VI // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Тата темле сӳтӗк, ыйхӑллӑ вӑл.

Да и сонный он какой-то.

49 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пӑхсан, вӑл ыйхӑллӑ, сӳрӗк, ҫаврӑнӑҫусӑр, пирӗн Суржик евӗр пулмалла пек, анчах та кур-ха эс ӑна…

Казалось, он должен быть сонным, вялым, неповоротливым, вроде нашего Суржика, — а вот поди ж ты…

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Колышкин клуба яланхи пекех ыйхӑллӑ сӑнӗпе пырса кӗчӗ, малалла хӗсӗнсе иртрӗ, Таня мечӗксене персе пӗтерессе кӗтсе тӑчӗ, унтан, сулахай аллипе ещӗк тытса, сылтӑммипе ахальтен кӑна сулнӑ пӗк туса, мечӗксене буржуйӑн карӑлнӑ ҫӑварне тӗп-тӗрӗс лектерме тытӑнчӗ.

Со своим обычным отсутствующим, сонным видом Колышкин вошел в клуб, протолкался вперед, подождал, пока Таня с прежним сомнительным успехом израсходовала оставшиеся ей мячи, потом взял ящик в левую руку и, не сильно, но точно взмахивая правой, почти не глядя, стал безошибочно кидать мяч за мячом прямо в разинутый рот буржуя.

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах ҫапах та темскер пулнах, ҫак пӑлханусӑр, ыйхӑллӑ чунра темскер вырӑнтан тапраннӑ.

Но что-то произошло, что-то стронулось с места в этой неподвижной, сонной душе.

19 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах Колышкин отрядӗнче ыйхӑллӑ салхуллӑ куҫсене кураттӑм, вӗсем ман куҫсемпе тӗл пуласшӑн марччӗ.

В отряде Колышкина я видел глаза сонные или сумрачные, глаза, которые не хотели встречаться с моими.

19 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Алӑк хыҫӗнче чӑштӑртаттарса утни илтӗнчӗ, унтан урлуҫҫи чанклатса илчӗ те, алӑк умне ыйхӑллӑ, темле лутӑрканса пӗтнӗ сӑн-питлӗ хӗрарӑм тухса тӑчӗ.

За дверью послышались шаркающие шаги, щелкнула задвижка, и на пороге появилась женщина с заспанным, помятым лицом.

1 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ыйхӑллӑ куҫӗсене хӑваласа, вӑл Актуш ҫине пӑхрӗ.

Она потерла сонные глаза и посмотрела на Актуша.

IX // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed