Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ывӑтнӑ (тĕпĕ: ывӑт) more information about the word form can be found here.
Ирхи апата Моргиана ӗлккеннӗн пырса кӗчӗ, сӑнӗнче — мӑн кӑмӑллӑх-тӑрӑхлав сӗмӗ, ӗнер каҫхине кӑмӑла пӑвакан сӑмахсене вӑл мар, Джесси ывӑтнӑ тейӗн.

К завтраку Моргиана появилась степенной, со снисходительно насмешливым видом, как будто не она, а Джесси делала вчера вечером удушливые признания.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ларатӑп та — лараймастӑп, утса-кумса ҫӳретӗп, тӑнлав тӗлӗнченех вирхӗнсе иртнӗ кӗтмен вилӗм, куҫ умӗнчен ҫухалмасӑр ӑна сирсе ывӑтнӑ вӑрттӑн пӗчӗк алӑ та умрах пек…

Я садился, но не мог сидеть и начинал ходить, все еще полный впечатлением мигнувшей мимо виска внезапной смерти, которую отвела маленькая таинственная рука.

ХХХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫаврӑнтӑм та — ҫи виттине илсе ывӑтнӑ капмар ҫурт евӗрскере куратӑп.

Оглядываясь, я видел подобие огромного здания, с которого снята крыша.

ХХХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Мӗншӗн тесен сирӗн ҫине хӑйӗн йӳҫек мӗлкине ывӑтнӑ лару-тӑрӑва чӑтма ҫук кураймастӑн.

— Потому, что я ненавидел положение, бросившее на вас свою терпкую тень.

XXXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫуркаласа-чӑмӑртаса карҫинккана ывӑтнӑ самаях пысӑк хытӑ хут листине — ҫӗнӗ картина ӳкерме тытӑннӑччӗ — халӗ вӑл шеллерӗ те ӗнтӗ.

Help to translate

XI // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Куратӑр-и… ӗҫ акӑ мӗнре: Сениэлӗн вилнӗ арӑмӗн йӑхӗ Гель-Гью никӗслевҫисемпе, кунта куҫса килнисемпе хурӑнташлӑ; вӗсене тахҫан-тахҫанах пӗр бригран ҫыран хӗррине кӑларса ывӑтнӑ, ҫав бриг ячӗ пирӗнни пекех «Хумсем ҫинче чупакан» ятлӑ пулнӑ.

Дело, видите ли, в том, что род ныне умершей жены Сениэля в родстве с первыми поселенцами, основателями Гель-Гью; те были выкинуты, очень давно, на берег с брига, называвшегося, как и наше судно, «Бегущая по волнам».

XIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Эпир хӑрӑк-марӑкпа, шӑтӑк-путӑкпа, ту айӗнче кӑпӑкланса тапакан ҫӑл куҫсемпе, тӑвӑллӑ ҫил тымарӗпех кӑларса ывӑтнӑ вулӑсемпе тулсах ларнӑ вӗтлӗх-чӑтлӑхпа пыратпӑр.

Мы двигались в заросли, полной валежника, ям, пенистых горных ключей и стволов, вырванных шквалом.

V. Бигӑн ту ҫул // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Сулхӑн нумай-нумай сад, ансӑр урамсен ункӑ евӗрлӗ вырнаҫӑвӗ, — ҫавна пула ытла та тӑкӑскӑ, чӑнкӑ, кӗтмен ҫӗртен курӑна-курӑна каякан, аялалла та айккинелле тӑсӑлакан картлашкаллӑ-пусмаллӑ; вӗсем тӗттӗм арккӑсенче е урам урлӑ ывӑтнӑ кӗперсем тӑрӑх тӑсӑлаҫҫӗ; ҫаксем пӗтӗмпех Зурбагана вӑрттӑнлатаҫҫӗ.

Множество тенистых садов, кольцеобразное расположение узких улиц, почти лишенных благодаря этому перспективы, в связи с неожиданными, крутыми, сходящими и нисходящими каменными лестницами, ведущими под темные арки или на брошенные через улицу мосты, — делали Зурбаган интимным.

II. Зурбаган // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Курӑнми хӗрарӑмӑн ҫӗкленсе сывлакан ҫепӗҫ кӑкӑрӗнчен сирпӗнекен сӗт унӑн тути ҫине курӑнми ӳкет, вӑл вара ӑна, ҫав хӗре, умне сӑнарласа кӑларчӗ, унӑн тӳпенелле ывӑтнӑ йӑл куллине ярса тытасшӑн, ҫут тӗнчене карса хунӑ ылтӑн эрешмен картине курнӑран куҫӗсене хӗсет.

Молоко, брызжущее из нежной, переполненной груди невидимой женщины, невидимо падало на его губы, и он представлял ее, ловил ее посланную небу улыбку и щурился от золотой паутины, заткавшей мир.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Эпӗ ывӑтнӑ чухне алмазсем мӗнлерех ҫиҫнине-йӑлкӑшнине курнӑ пулсан-и эсир…

Как сверкали алмазы, когда я сыпал их туда, посмотрели бы вы!

XIX. Руфут ханкӑрӗн синкерӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Куҫ шуррисене ҫиҫтерсе — ывӑтнӑ япалана лешӗ упӑте хӑвӑртлӑхӗпе ярса тытрӗ.

Тот, сверкнув белками глаз, поймал брошенное с ловкостью обезьяны.

VIII. Цаупере чура // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Кӑштах иккӗленсе тӑрсан таврари шавлӑ куҫӑм тыткӑнӗнчен тухса Ганувер патнелле утрӑм, халӗ эпӗ — кӑвак ҫӳҫлӗ хӗрарӑм хыҫӗнче; хайхискер хыпаланса калаҫать, ҫавӑнпах-тӑр унӑн капмар кӑкӑрӗ шывра путакан патне ывӑтнӑ икӗ пробка шар пек чӳхенет.

Поколебавшись, я двинулся из плена шумного вокруг меня движения и направился к Гануверу, став несколько позади седой женщины, говорившей так быстро, что ее огромный бюст колыхался как пара пробковых шаров, кинутых утопающему.

XVI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Урасен тӗлӗнче — хӑрушӑ маскӑсене аса илтерекен сӑмсаллӑ чӗр чунсен тӗлсӗр-пӗлтерӗшсӗр сапаласа ывӑтнӑ куҫӗсем.

У моих ног я увидел разбросанные бессмысленные глаза существ с мордами, напоминающими страшные маски.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Укҫана кам ывӑтнӑ? — типпӗн ыйтрӗ вӑл.

— Кто бросил деньги? — сухо спросил он.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Дюрок револьверпа персен тепӗртакран ҫын ҫитсе тӑчӗ, эпӗ ывӑтнӑ вӗрене вӑр-вар ярса тытрӗ.

Дюрок выстрелил, и немного спустя явился человек, ловко поймав причал, брошенный мной.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ӑшӑх вырӑнсене хуплакан хӑвалӑх юхан шыва сырса хупланӑ; хӑвалӑхсем шӑрӑх ҫанталӑкра ар ҫурисем сапаласа ывӑтнӑ симӗс калпак куписене аса илтереҫҫӗ.

Ивняк, закрывая отмели, теснился к реке; он напоминал груды зеленых шапок, разбросанных лесовиками в жаркий день.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 405–413 с.

Таврӑнтӑм та хайхи — ак тамаша: манӑн япаласене картише кӑларса ывӑтнӑ; ҫав йӗксӗк — Ганс Пихгольца килӗштерекенскер…

Я вернулся и увидел, что вещи мои выброшены во двор; этот негодяй, почитатель Ганса Пихгольца…

III. Калаҫу // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 397–404 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн Марс ҫине вӗҫес шухӑша пуҫран яланлӑхах кӑларса ывӑтнӑ.

После этого мысль о полете на Марс навсегда была выброшена ими из головы.

Пире валли те юлӗ-ха // Юрий Ксенофонтов. «Капкӑн», 2011, 16№, 3 с.

Вӑл арӑш-пирӗш, урӑм-сурӑм арканса сӑнсӑрланнӑ уйсене, илсе ывӑтнӑ ҫи виттисене, ҫуртсемпе хуралтӑсене, килти ҫӗвӗрен саланнӑ ҫӗтӗк-ҫатак евӗр ӑпӑр-тапӑра — канавсенче сапаланнӑскере, хуҫӑлнӑ йывӑҫсене, чӗрӗ юлнисен пӗччен кӗлеткисене курать.

Он увидел взлохмаченные, исковерканные, обезображенные поля, снесенные крыши, жилища, развалившиеся по швам, как ветошь; домашнюю утварь, разбросанную в канавах, сломанные деревья; одинокие фигуры живых.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 310–317 с.

Фленаган ҫак пушмака пӗр кӗленче шампань эрехӗ ӗҫсе янӑ хыҫҫӑн унта ывӑтнӑ.

которая бросила ее туда после того, как выпила из этой туфли целую бутылку шампанского.

Фергюсон ҫинчен хывнӑ халап // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 192–197 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed