Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ывӑнчӗ (тĕпĕ: ывӑн) more information about the word form can be found here.
Тинкерсе пӑхнипе куҫ та ывӑнчӗ

Все глаза, можно сказать, проглядели…

7 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Савва сана кӗтсе ывӑнчӗ, — терӗ Анюта.

— А Савва тебя заждался, — сказала Анюта.

XXX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Федор Лукич ывӑнчӗ, куҫне хупрӗ те пӗр самант шӑп пулчӗ.

Федор Лукич устало закрыл глаза и умолк.

XXI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Чжан Пэй-цзюнь кӗтсе ывӑнчӗ, туйӑмӗ майӗпенех мӑкала пуҫларӗ, вӑл ӗнтӗ машинасем кӑшкӑртнине те итлеми пулчӗ.

Он устал ждать, постепенно напряжение притупилось, и он уже не прислушивался к автомобильным гудкам.

Пӗртӑвансем // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 115–130 стр.

Ҫапла, вӑл паян ӗҫлесе ывӑнчӗ те, хӑй вара, нумай-нумай япала ҫинчен (ытларах хальхи пурнӑҫ ҫинчен) шухӑшларӗ: вӑл питӗ лайӑх, тулли!

Да, ныне она наработалась и отдыхает, и думает о многом, о многом, все больше о настоящем: оно так хорошо и полно!

IV // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ҫапах та ӗҫ нумаях ҫав, Вера Павловна ӗнерхи, виҫӗмкунхи пекех ывӑнчӗ; ҫапла вӑл икӗ уйӑх хушши ывӑнать ӗнтӗ; иккӗмӗш хут качча тухнӑранпа ҫур ҫул ҫитрӗ пулин те, икӗ уйӑх ҫеҫ — мӗнех вара, туй хыҫҫӑн праҫник тумалла пулнӑ-ҫке-ха унӑн, вара вӑл ӑна вӑрах уявларӗ.

Но все-таки много работы, и Вера Павловна устала ныне, как уставала и вчера, и третьего дня, как уставала уж месяца два, только еще два месяца, хотя уже больше полгода прошло со времени второго замужества; что ж, надобно же было сделать себе свадебный праздник, и она праздновала долго.

IV // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Малтанхи кун, чӑнах та, шухӑшсене чылаях манчӗ; иккӗмӗш кун ывӑнчӗ кӑна, анчах шухӑшсене нумаях манаймарӗ, виҫҫӗмӗш кун пачах та манаймарӗ.

В первый день действительно довольно развлеклась от мыслей; во второй только устала, но уж мало отвлеклась от них, в третий и вовсе не отвлеклась.

XXV // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Марья Алексевна нумайччен алхасрӗ, анчах алӑка ватмарӗ; юлашкинчен, кӑшкӑрса ывӑнчӗ.

Марья Алексевна долго бесновалась, но двери не ломала; наконец устала кричать.

III // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ман Макарушка ывӑнчӗ пулмалла, ларчӗ те ыйтать: «Ҫитет-и сана?» — тет.

Как видно, уморился мой Макарушка ругаться, сел и спрашивает: «Хватит с тебя?»

XVI сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Тӗттӗм пуличченех пахча чаврӗ, ҫав тери ывӑнчӗ, апат ҫинӗ чухне сӗтел хушшинчех ҫывӑрса кайрӗ.

Копал до позднего вечера и так утомился, что, ужиная, даже задремал за столом.

13-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫапла лара-лара, те куҫӗ шӑтасла урама тинкернӗрен ывӑнчӗ, ыйхӑлама та пуҫларӗ Тамара.

У неё и глаза начали болеть от постоянного напряжения, Тамара зазевала, потянуло ко сну.

Кӑсӑя // Владислав Николаев. Килти архив

Ҫав шухӑшсем Гекӑн пуҫ миминче хуллен ҫаврӑнкаласа ҫӳрерӗҫ, ҫавсене пула вӑл пите ывӑнчӗ те ҫывӑрса кайрӗ.

Эти мысли смутно бродили в голове Гека, и, устав думать, он заснул.

30-мӗш сыпӑк. Томпа Бекки ҫӗр ӑшӗнчи шӑтӑкра // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed