Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

уттарса (тĕпĕ: уттар) more information about the word form can be found here.
Отряд халь ҫав тери ансӑр сукмакпа уттарса пынӑ, икӗ юланут аран ҫеҫ юнашар пыма пултарнӑ; тӗллӗн-тӗллӗн сукмак сарӑлса кайнӑ, унтан каллех ансӑрланнӑ.

Отряд пробирался сейчас по такой узкой тропе, что два всадника едва могли ехать рядом; местами тропа расширялась, затем опять суживалась.

XL сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ним пӑлханман ҫул-ҫӳрен хӑй прерири ҫӑра вӗтлӗх ӑшнелле кӗрҫе кайичченех ҫавӑн пек уттарса пынӑ.

Так ехал невозмутимый путешественник, пока не исчез в туманной дали, едва освещенный месяцем.

XXXVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫул ҫумӗн ҫемҫе курӑк ҫийӗпе, пачах сасӑ тумасӑр уттарса пычӗ.

Ехала по мягкой высокой траве совсем бесшумно.

XXVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑл акацисен выляса тӑракан мӗлкисем айӗпе уттарса пычӗ.

Акации бросали колеблющиеся тени на дорогу.

XXVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Малтан тетесем уттарса ҫӳрерӗҫ, унтан юрттара пуҫларӗҫ.

Сначала они ездили шагом, потом рысью.

Эпӗ юланутпа ҫӳреме вӗренни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

— Эсӗ ҫапах та ҫула ҫухатрӑн пулас, Кассий? — тепӗр хут ыйтрӗ плантатор, каллех тӑванӗн ывӑлӗ патне уттарса пырса.

— Ты все же сбился с пути, Кассий? — повторил свой вопрос плантатор, опять подъезжая к племяннику.

I сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Эсӗ ҫул ҫухатрӑн-им, тусӑм? — тесе ыйтрӗ плантатор, хӑй тӑванӗн ывӑлӗ патне васкаса уттарса пырса.

— Ты сбился с пути, мой друг? — спросил плантатор, поспешно подъезжая к племяннику.

I сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Анчах вуҫех те васкамасть курӑнать, вӑраххӑн, канлӗн уттарса пырать.

Но, кажется, никуда не спешит, а движется медленным, спокойным, почти церемониальным шагом.

Пролог // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Унтан эпӗ каялла ҫавӑртӑм та, хамӑра пӑхса тӑракан ҫын патне уттарса пырса, унтан тӗреклӗрех хулӑ ыйтрӑм.

Тогда я поворотил назад, подъехал к дядьке и попросил хлыстика покрепче.

Пичче хӑй юланутпа ҫӳрени ҫинчен каласа кӑтартни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Урам хӗресленнӗ тӗле ҫитсен, хӑйсен еннелле, аслӑ урамалла пӑрӑнам тенӗ Динӑна Виталипе унпа юнашар пыраканӗ хулран шатӑрт кӗлентӗрлесе тытрӗҫ те, вӑйпа тенӗ пекех, тӑкӑрлӑкалла уттарса анса кайрӗҫ.

Когда дошли до перекрестка, Дина хотела незаметно улизнуть на свою улицу, но Виталий был начеку: удержал ее за руку, друзья его подхватили под руку еще двух подружек.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Халӗ вӗсене уттарса пыраҫҫӗ пуль, — пӑшӑлтатрӗ вӑл.

— Наверно, в этот момент их ведут, — прошептала она.

«Питех те кирлӗ» // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Хӗр ҫумне вӑл юпа пекех тӗреннӗ, хӗр вара ӑна утнӑ чухне — уттарса, утайман чухне — йӑтсах пынӑ.

Он почти навалился на нее, и она тащила его во тьме,

6. Хӗр // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Сашӑсем патне тӑрса юлнӑ ҫамрӑк та суккӑртарах конвоира, вараланчӑк шинель тӑхӑннӑскере, ҫул ҫинче тӑма йӑлӑхтарчӗ пулмалла, вӑл та вара, арестленӗ ҫынсене хӑйӗнчен малтан уттарса, машинӑсем патнелле пычӗ.

Оставшемуся конвоиру, молодому, подслеповатому на вид парню, очевидно, надоело стоять на дороге, и он тоже пошел к машинам, ведя впереди себя арестованных.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Кӑкӑрӗсем умне автомат ҫакнӑ икӗ конвоир Чекалинсене ял тӑрӑх уттарса кайрӗҫ.

Двое солдат-конвоиров с автоматами на груди повели Чекалиных по дороге вдоль села.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ку вӑл шӑпах пирӗн ҫарсем, штыксемпе ялтӑртаттарса тата пулемет расчечӗсене урамӑн икӗ енӗпе уттарса, ял витӗр тухса кайнӑ кун пулнӑччӗ.

Началось это в тот день, когда наша пехотная часть, поблескивая штыками и в полном порядке, прошла через село; позади остались только пулеметные расчеты, прикрывавшие отход своих.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӑл штыкне Зоя ҫурӑмне тивертмеллех ҫывхартса, урам тӑрӑх уттарса ҫӳренӗ.

Шел по улице сзади, почти вплотную приставив штык к ее спине.

Ӗҫ ҫапла пулнӑ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Унтан лаши ҫине хӑй утланчӗ, хир тӑрӑх уттарса ҫӳретме тытӑнчӗ.

Потом вскинулся верхом и стал прогуливать ее тихим шагом по полю.

IX. Ятлӑ ҫынсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тарласа пӑшӑхнӑ лашине Тухтар сӗтел патнелле уттарса пычӗ.

Тухтар направил потную, усталую лошадь к столу с подарками.

IX. Ятлӑ ҫынсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Икӗ жандарм Николая икӗ хулӗнчен тытрӗҫ те ӑна хыттӑн уттарса кухньӑналла илсе кайрӗҫ.

Двое жандармов взяли Николая под руки, грубо повели его в кухню.

X // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ларатӑн-ларатӑн та, хӑйсем патне чӗнеҫҫӗ, урам тӑрӑх салтаксемпе уттарса тухаҫҫӗ, мӗн те пулин ыйтаҫҫӗ.

Сидишь-сидишь, позовут к себе, проведут по улице с солдатами, спросят что-нибудь.

IX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed