Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

урӑххине (тĕпĕ: урӑххи) more information about the word form can be found here.
Анчах ашшӗ ун валли урӑххине тупса хунӑ иккен.

Help to translate

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Учительници Михалана хӑй улталанӑ теҫҫӗ-ҫке-ха, урӑххине качча тухнӑ теҫҫӗ.

Help to translate

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

— Гера — ман упӑшка: епле эп урӑххине юратма пултаратӑп…

Help to translate

4 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

— Эсир мӗн шухӑшламаллине мар, урӑххине шухӑшланӑ.

 — Вы подумали не то, что надо думать.

XXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Вӑл театрти шавласа та чышӑнса тухакан ҫынсен хушшинчен алӑк патнелле хыпаланса ӑнтӑлчӗ: чарӑнмасӑр, тӗрткелешмесӗр, инстинкт шайӗнчи хусканусемпе, ҫакна ӑнӗпе асӑрхамасӑр, — пуҫӗ халӗ пач урӑххине тулнӑ.

Он быстро шел к выходу среди шумно и тесно покидающей театр толпы, опережая ее без остановок и толчков, инстинктивными движениями, даже не замечаемыми рассудком, занятым совершенно другим.

XVIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Сурдрег — кӑштах курпунланнӑ, анчах ҫирӗп старик, кӑвак куҫӗсем куларах пӑхаҫҫӗ, кӑвак сухаллӑ; вӑл чирлисемпе ачапа калаҫнӑ манерлӗ пуплет, вӗсен сӑмахӗсенче вӗсем мӗн каланине ҫеҫ мар, темӗн урӑххине те асӑрхамалла.

Сурдрег был согбенный, но бодрый старик, с посмеивающимися серыми глазами и седой бородой; он имел манеру говорить с больными как с детьми, в словах которых надо искать не совсем то, что они говорят.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Эсир йӑнӑшатӑр, — ҫемҫен хирӗҫлерӗ вӑл, — эпӗ ун пирки мар… урӑххине каласшӑнччӗ.

— Вы ошиблись, — мягко сказала она, — я не о том… не то хотела сказать.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Мусӑкҫӑ хӑйӗн йӑваш кӗввине каласа пӗтерчӗ те урӑххине пуҫларӗ: малтан чӗтренчӗк ҫинҫе сасӑпа, кӗҫех хулӑн мӑкӑртатупа, унтан каллех — ылмашӑнса — питӗ хӑвӑрт.

Музыкант кончил играть свой кроткий мотив и начал переливать звуки от заостренной трели к глухому бормотанию басом, потом обратно, все очень быстро.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

3. Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашӗн йышӑнӑвӗсене, федераци саккунӗпе урӑххине палӑртман пулсан, суйланӑ депутатсен хисепӗн ытларахӑшӗ сасӑласан йышӑнаҫҫӗ те 5 кунтан вӑраха ямасӑр Чӑваш Республикин Пуҫлӑхне ярса параҫҫӗ.

3. Постановления Государственного Совета Чувашской Республики принимаются большинством голосов от числа избранных депутатов, если иное не предусмотрено федеральным законом, и не позднее 5 дней направляются Главе Чувашской Республики.

Чӑваш Республикин Конституцийӗ // Патшалӑх Канашӗ. https://cap.ru/chuvashia/o-chuvashii/kon ... nstitucije

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхне Раҫҫей Федерацийӗн Правительствин членӗсем тӗлӗшпе палӑртнӑ чарусем тата пӳлӳсем пырса тивеҫҫӗ, енчен те федераци саккунӗпе урӑххине палӑртман пулсан.

На Главу Чувашской Республики распространяются ограничения и запреты, установленные для членов Правительства Российской Федерации, если иное не установлено федеральным законом.

Чӑваш Республикин Конституцийӗ // Патшалӑх Канашӗ. https://cap.ru/chuvashia/o-chuvashii/kon ... nstitucije

Ҫакӑншӑн эпӗ кама та пулин урӑххине хаплаттаратӑп.

Я это поставлю в счет кому-нибудь другому.

VI. Тинг Блюма хӑваласа ҫитет // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Консуэло Ван-Конета мар, урӑххине суйласа илнӗ тӗк — вӑл, ахӑртнех, хӑйӗн чӗрине чечек ҫыххине тӑсса панӑн ҫӑмӑллӑн сӗнекен хӗрӗн пурнӑҫӗпе шӑпине хӳтӗлеме сӑмах татиччен-килӗшиччен тӗплӗ шухӑшласа пӑхатчех тата хӑйне малтанхи ҫылӑхӗсемшӗн ҫурри чухлӗ каҫарнӑн туятчех.

Всякий избранник Консуэло на месте Ван-Конета, чувствуя себя наполовину прощенным, крепко задумался бы, прежде чем взять важное обязательство охранять жизнь и судьбу девушки, дарящей сердце так легко, как протягивают цветок.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Эсӗ кайран урӑххине тупӑн.

Ты потом себе другой достанешь.

IV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Эсир, ахӑртнех, тирӗрсене вӑрманта хӑварнӑ та — ӑна мана мар, урӑххине сутасшӑн?

Вы, вероятно, оставили добычу в лесу и спустите ее не мне, а другому?!

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 382–396 с.

Пурин те пӗр кӑмӑл: Громовӑн ӑна, шӑпах ӑна ӑмсанмалла, урӑххине мар; унӑн ҫеҫ, калавҫӑн, шӑпах унӑн ытарлӑ сӑнарлавӗнче ҫуралнӑ нумай-нумай хӗрарӑм вӗсене шухӑшласа кӑларнӑскере кӑна кӑмӑлланӑ, илемӗпе тӗлӗнтернӗ тата парӑннӑ имӗш.

Каждый хотел, чтобы ему, именно ему, а не другому, завидовал Громов; чтобы его, именно его, рассказчика, женщины, рожденные фантазией в необычайном количестве, — казались желанными, прекрасными и доступными только тому, кто сочинил их.

Йӗрекен ҫын // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 285–290 с.

Ҫакнашкал пӑрӑнчӑксенчен пӗринче-и, тен, — ӑнсӑртран асра юлнӑран е урӑххине пула, — чун иккӗленӳсӗр ҫирӗп ӗренкене вырнаҫать-шӑнӑҫать.

В одном ли из таких поворотов, благодаря случайному впечатлению или чему иному — душа укладывается в непоколебимую форму.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 347–370 с.

Ашшӗне сиплекен тирпейсӗр, тӑмсай тухтӑр аса килчӗ те — ун вырӑнне урӑххине тупасси, пӳртре тирпейлес-си, эмелсемпе вырӑн таврашне пӗтӗмпех пӑхса тухасси пирки тӗмсӗлчӗ.

Вспомнив небрежного и глупого доктора, пользующего отца, она соображала, как заменит его другим, наведет порядки, осмотрит лекарства, постель — все.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Суйлаччӑр председателе урӑххине.

Help to translate

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Чим, — ҫавӑнтах урӑххине аса илчӗ вӑл.

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Вӑл вара урӑххине саврӗ.

Help to translate

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed