Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

урати (тĕпĕ: урата) more information about the word form can be found here.
Усалпа ҫывӑххине хӑвӑнтан сирсе ывӑт, хӑвӑн курайманлӑхна пӳрт урати айне чавса чик.

Удали от себя всё сродное злу, закопай свою ненависть под порогом хижины.

Аэлитӑн пӗрремӗш калавӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Вӗсене алӑк урати ҫинче Аэлитӑн тимлӗ те ачаш куҫӗсем кӗтсе илеҫҫӗ.

Внимательные, ласковые глаза Аэлиты встречали их на пороге.

Пусма ҫинче // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Буратино хӑйӗн ҫинҫе урисем ҫинче тайкаланса тӑчӗ-тӑчӗ те, пӗрре ярса пусрӗ, тепре ярса пусрӗ, йӑлт-ялт сиксе илчӗ те, тӳрех алӑк патнелле чупрӗ, алӑк урати урлӑ ярса пусрӗ те — вӗлт тутарчӗ урамалла.

Буратино покачался, покачался на тоненьких ножках, шагнул раз, шагнул другой, скок, скок — прямо к двери, через порог и — на улицу.

Карло йывӑҫ пукане тӑвать те ӑна Буратино ят парать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Нивушлӗ манӑн ҫын алӑк урати умӗнче йытӑ пек вилмелле?

Почему мне, как собаке, умирать в чужих яслях?

40 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Куҫҫульне шӑлкаласа, Марыся алӑк урати ҫине ларчӗ.

Девушка села на порог, утирая слезы.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Кларк вирлӗн сывласа ячӗ те ҫамки ҫинчи пӑр пек сивӗ тарне шӑлчӗ, алӑк урати урлӑ ҫирӗппӗн утса каҫрӗ.

Кларк перевел дыхание, вытер ледяную испарину на лбу и решительно перешагнул порог.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вара алӑк урати урлӑ каҫмасӑрах уҫҫӑн, хӑйӗн сасси тухнӑ таран янравлӑн: — Кӗме юрать-и, майор юлташ! — терӗ.

И отчетливо, во всю звонкую силу своего голоса, не переступая порога, гаркнул: — Разрешите, товарищ майор?

10 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫак вӑхӑтра пӳлӗм алӑкӗ яриех уҫӑлчӗ, Зубавин алӑк урати ҫинче ҫӳлӗ те сарлака Громадӑн, чикӗри округ ҫарӗсен начальникӗн кӗлеткине курчӗ.

Дверь кабинета распахнулась, и Зубавин увидел на пороге высокую, плечистую фигуру Громады, начальника войск пограничного округа.

1 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Алӑк урати урлӑ каҫсан, эс ҫийӗнчех, пӗр пӑркаланса тӑмасӑр салтӑнма тивӗҫ.

Переступив порог, ты должен тут же и неукоснительно раздеться.

10 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Иккӗмӗш пӳлӗмӗн алӑк урати ҫинче шӗвӗр те кӑвак сухаллӑ старик пичӗпе маччаналла пӑхса выртать, унӑн пырне касса татнӑ.

На пороге второй комнаты лицом к потолку лежал старик с острой седой бородой с перерезанным горлом.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Виктор блиндаж алӑкӗн урати урлӑ каҫса кӗрсенех рельсӑсемпе пӗренесенчен хывса тунӑ мачча айӗнче пӗшкӗнетчӗ те ӗнтӗ, хӑйӗн ҫӳҫне кастарса янӑ шурӑ пуҫӗ ҫинчен пилоткине хывса илетчӗ…

Виктор, переступив порог этого блиндажа, нагнулся бы под накатным бревенчато-рельсовым сводом и снял бы пилотку со своей белобрысой, стриженной «под бокс» головы.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ алӑк урати урлӑ ярса пусрӑм та хуҫа арӑмне хуллен чӗнсе илтӗм.

Я переступил порог и негромко окликнул хозяйку.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Сасартӑк столовӑй алӑкӗ кӑшт уҫӑлчӗ те алӑк урати ҫинче хӗрача мӗлки курӑнса кайрӗ.

Вдруг полуоткрылась дверь из столовой, на пороге появился силуэт девочки.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хӑрӑмпа вараланнӑ тӑвӑр мунчара, мачча айӗнчи тӗксӗм чӳречеллӗскерӗнче, алӑк урати урлӑ каҫсанах йывӑҫ пукан ларать, лапка ҫинче трубка пек туса ҫавӑрнӑ картинкӑсем выртаҫҫӗ.

В закопченной тесной бане, с мутным окошком под потолком, сразу за порогом стоял низкий деревянный чурбан, а на лавке лежали рисунки, свернутые трубками.

Ваҫка пиччӗшпе паллашнӑ хыҫҫӑнхи ӗҫсем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Андрей Васильевич яра кун ӑнсӑрт кулянӑҫпа хутӑш йӑтӑнса аннӑ виҫӗ тӗлӗнтермӗш танатине ҫакланнӑ та — хваттер урати урлӑ ярса пуснӑ-пусман тӳннӗ тӳшекӗ ҫинче хуйхӑллӑн хаш та хаш сывласа ярать кас-кас…

Уже лежа в постели, Андрей Васильевич все вздыхал, протяжно и гулко, вспоминая сегодняшний суматошный день, где одни проблемы набегали на другие, и все были важные, неотложные и, казалось, трудноразрешимые.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Хӗрне вӑл пуҫ тӳпинчен пуҫласа ури тупанне ҫитичченех пӑхса илчӗ те: — Ҫакна ӑнлан: юрӑхсӑр шухӑшна пуҫӑнтан кӑлармасан, алӑк урати урлӑ каҫма тӑрсан, ытлашши сӑмах вакласан — вӗлеретӗп, — терӗ вӑл.

Он осмотрел ее с ног до головы и, осмотрев, сказал: — Одно: не выкинешь из головы — убью; ступишь за порог — убью; скажешь лишнее слово — убью.

XXV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Алӑк урати урлӑ хум ыткӑнса кӗчӗ.

Через порог перекатилась волна.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Курпун вӗсем хыҫӗнчен пӑхса юлчӗ те, ура ҫине тӑрса, хӑй утӑ ҫинче ҫывӑрса пурӑнакан беседкӑна кайрӗ, унта алӑк урати ҫине ларчӗ.

Горбун, посмотрев вслед им, тоже встал, пошёл в беседку, где спал на сене, присел на порог её.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Пӗри — хыткан старик, алӑк урати урлӑ каҫсанах, Рогов пилӗк таран пуҫ тайрӗ.

Первый — худощавый старик, ступив через порог, низко поклонился Рогову.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл алӑк урати ҫинче пӗтӗм алӑка хупласа тӑрать.

Она стояла на пороге, заполнив собою весь дверной проем.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed