Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

уйрӑмлӑхӗ (тĕпĕ: уйрӑмлӑх) more information about the word form can be found here.
Рабочисем пӗр-пӗрин ҫине пӑхса илеҫҫӗ: уйрӑмлӑхӗ ҫук, хамӑр пекех иккен.

Рабочие перекинулись взглядом: просто, по-нашенски.

Пӗлмесен — вӗренӗпӗр // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Уйрӑмлӑхӗ, тен, пач урӑххинче…

Никакой разницы, разница разве в другом…

12 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Унӑн тата тӗлӗнмелле енӗ пур, тӗлӗнмелле енӗ те мар-ха, уйрӑмлӑхӗ темелле-и ӑна.

— И ещё есть у него странность, и не странность, пожалуй, а особенность, что ли.

Гварди рядовойӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 14–27 с.

Тӑват ураллӑ-и вӑл е ултӑ ураллӑ-и, уйрӑмлӑхӗ ҫук, тепӗр тӗрлӗ, кӗнекешӗн, паллах, ҫук, йытӑшӑн пур.

А на четырех она ногах или на шести, в этом разницы нет, то есть для книжки, конечно, нет, а для собаки есть.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Вӗсен рулӗ лайӑхрах ӗҫлекен малтанхи планерӗпе хальхи планер конструкцийӗн уйрӑмлӑхӗ — ҫуначӗсем питрех авӑнчӑккинче ҫеҫ пулнӑ.

Главным различием между первым планером, хорошо слушавшимся своего руля высоты, и новой машиной был изгиб профиля крыльев.

16. Кӳренмеллисем, савӑнмаллисем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Пӑхап ун хыҫран: уйрӑмлӑхӗ ҫук…

Я гляжу ей вслед, ничего в ней нет.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӗсен уйрӑмлӑхӗ ҫакӑнта: Беридзе ҫӗннине пуҫласа тума юратакан ҫын, Грубский — ҫын хыҫҫӑн каякан ҫын.

Разница между ними та, что Беридзе — новатор, Грубский — эпигон.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Уйрӑмлӑхӗ те ҫакӑнта ҫеҫ: пӗри — врач, тепри — геолог.

Только и разницы, что один — врач, другой — геолог.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Уйрӑмлӑхӗ те ҫак анчах пулнӑ: подпольери организаци хӑйӗн листовки ҫине ҫамрӑксене тӑшманпа пикенсех кӗрешмелле, тесе ҫырнӑ, нимӗҫсем хӑйсен суя листовки ҫинче тӑхтама хушнӑ.

Разница была лишь в том, что подпольная организация призывала молодежь к активным действиям против врага, а немцы в своей фальшивке советовали воздержаться.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ку пӗр виҫ-тӑват кун малтантарах Каса-дель-Корво картишӗнче пуҫтарӑннӑ хайхи халӑх ушкӑнех; уйрӑмлӑхӗ кунта халь вӑл йышлӑрах пулнинче кӑна.

Это та самая толпа, которая собиралась несколько дней назад во дворе Каса-дель-Корво; разница лишь в том, что сегодня она многочисленнее.

LХХХVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Уйрӑмлӑхӗ ҫакӑ ҫеҫ пулнӑ: Флоринда вӑл ҫавах та чӗрӗ чун пулнӑ тата ыйтусене хирӗҫ ответлеме пултарнӑ.

Разница была лишь в том, что Флоринда все же была живым существом и могла отвечать на вопросы.

X сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Йӑрӑмлӑ китсен уйрӑмлӑхӗ ку.

Эта особенность присуща полосатикам.

Улттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫакӑнта ӗнтӗ унӑн пӗчӗк уйрӑмлӑхӗ.

В этом тонкое различие.

Иккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Пӗтӗм уйрӑмлӑхӗ те вӗсен — меловӑй тапхӑрти Тянь-Шань сӑрчӑсем океанра мар, тип ҫӗр ҫинче тинӗссем хӗрринче пулни тата унта чӗрчунсем пурӑнни ҫеҫ.

Разница была только в том, что тянь-шаньские складки мелового периода образовывались не в океане, а на суше, по окраине моря, и эта область была населена наземными животными.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Апла мар иккен, кашни иртен кунӑн хӑйӗн уйрӑмлӑхӗ пур, кашнинчех ҫӗнӗ шухӑш та ҫӗнӗ туйӑм сисӗнет.

Но теперь-то он знает точно, что ни один день непохож на другой, у каждого дня — свои мысли, заботы, чувства.

XV. Чун патӗнчи сӑмахсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Куратӑн-и, — пуҫларӗ вӑл именереххӗн, — аистӑн икӗ тӗрлӗ тӗсне кӑштах чухлатӑп, тет вӑл, анчах уйрӑмлӑхӗ мӗнре — ҫавна уҫҫӑнах ӑнланаймасть…

— Вот видишь ли, — заговорила она смущенно, — он говорит, что различает некоторую разницу в окраске аиста, только не может ясно понять, в чем эта разница…

III // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ун ырӑ кӑмӑлӗн уйрӑмлӑхӗ ҫакӑнта палӑрать те ӗнтӗ.

В этом заключалась его доброта.

II. Симурден // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Ку вӑл Венӑри хӗрарӑмсем кӑна хӑйсене ҫавӑн пек ирӗклӗн тыткалама пултарнин уйрӑмлӑхӗ.

— Это наша чисто венская непринужденность.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Наукӑшӑн тӗрлӗ металсен хакӗсем — тимӗртен пуҫласа ылтӑна ҫитех пӗртан пулнӑ пирки, вӗсен уйрӑмлӑхӗ йӑлтах пӗтсе ларнӑ.

А металлы, начиная с железа и кончая золотом, относительная ценность которых исчезала перед абсолютным равенством научных образцов!

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Уйрӑмлӑхӗ мӗнре вара?

— Ну, а в чем же разница?

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed