Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӗмески (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Тип вар халлӗхе малалла куҫакан сотньӑна пытарать-ха, анчах тепӗр тӑват ҫухрӑм пек кайсан, вӑл икӗ тӗлтен сӑрт тӗмески ҫинелле юпленсе тухать.

Балка пока маскировала продвижение сотни, но версты через четыре развилом выползла на бугор.

VIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Хутор хыҫӗнче, хытхура пусса илнӗ кӑвак хӑйӑрлӑ сӑрт тӗмески тӑрӑх, пӗр ҫухрӑмра пулӗ, тӑшман разведки куҫать.

За хутором, по серо-песчаному чернобылистому бугру, в версте расстояния, двигалась неприятельская разведка.

VIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Евгений ашшӗ ҫине, Ольга ҫине, пучахсемпе витӗннӗ ҫул ҫине, сӗвеккӗн ҫӗкленсе инҫетри ту хысакӗпе пӗлӗт хӗррине хупласа тӑракан сӑрт тӗмески ҫине кулкаласа пӑхса пычӗ.

Евгений улыбался, глядя на отца, Ольгу, дорогу, устланную колосьями, на бугорок, медленно поднимавшийся, заслонявший дальний гребень и горизонт.

V // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Григорипе Христоня, утсен хырӑмсарлӑхӗсене хытарчӗҫ те сиккипе хутортан тухса вӗҫтерчӗҫ, — каялла пӗрре ҫаврӑнса пӑхмасӑр сӑрт тӗмески урлӑ каҫрӗҫ.

Подтянув подпруги, Григорий и Христоня наметом выехали из хутора, — не оглядываясь, перевалили через бугор.

XXX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Тин ҫеҫ вӗсем патӗнчен делегатсем килчӗҫ, — алӑ сулса кӑтартрӗ вӑл, сӑрт тӗмески еннелле, — сана пӗлтерме каларӗҫ: пире халех, хӗҫ-пӑшалсене пӑрахса, парӑнма хушаҫҫӗ.

Приезжали зараз делегаты от них, — он махнул рукой в сторону бугра, — велели передать тебе, чтоб сейчас же мы сложили оружие и сдались.

XXVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫул, тӑвайкки хӗррипе ҫаврӑнса, айлӑмалла анать; кукӑрӑлкаласа, тӑтӑшах сӑрт тӗмески ҫине шӑвӑна-шӑвӑна тухса, лапамлӑ вырӑнпа иртет.

Дорога, огибая изволок, спустилась в лощину, текла по ней, виляя и выползая на бугор.

XXVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Вӗсем ушкӑнӑн-ушкӑнӑн пӗр ҫӗре пуҫтарӑнаҫҫӗ, тӗрлӗ еннелле саланса каяҫҫӗ, пӗр вӑхӑт сӑрт тӗмески хыҫӗнче ҫухалса ҫӳреҫҫӗ те каллех килсе курӑнаҫҫӗ.

Они съезжались группами, разъезжались, исчезали за бугром и вновь показывались.

XXVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Вӑл аллипе сӑрт тӗмески ҫине кӑтартрӗ.

Он рукой указал на бугор.

XXVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Сӑрт тӗмески ҫинче хевтесӗррӗн ҫил арманӗ хӑлаҫланса ларать, ҫунаттисем хушшинче ҫил ҫурса таткалантарнӑ пир лӑстӑкӗ вӑркӑшса вӗлкӗшет; самантӑн-самантӑн арманӑн шӳрлеке тӑрри ҫинче калай хаплатса илет.

На бугре слабосильно взмахивал ветряк, на переплете крыльев полоскалась оторванная ветром парусина; хлопала жесть остроконечной крыши.

XXII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Хӗвел сӑрт тӗмески урлӑ упаленсе каҫнӑ.

За бугром валилось через порог солнце.

XXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Григорий сӑрт тӗмески ҫинченех Дона асӑрхаса илчӗ: авӑ сӑсар тирӗ тӗслӗ сарӑ хӑмӑр хӑмӑшпа витӗннӗ Хӗрарӑм кӳлли; ав ӗлӗкхи типӗ тирек, — анчах Дон урлӑ вара пачах урӑх тӗлтен каҫса ҫӳреме тытӑннӑ-мӗн.

Григорий с бугра кинул взгляд за Дон: вон Бабьи ендовы, опушенные собольим мехом камыша; вон сухой тополь, а переезд через Дон уже не тут, где был раньше.

XIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫирӗк Варӗнчен хӗвеланӑҫнелле тип ҫырмасемпе таткаланса пӗтнӗ тӳрем сӑрт тӗмески чармакланса хӑпарать.

На востоке за слободой корячился и полз вверх пологий, изрытый балками меньший размером бугор.

XIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Сӑрт тӗмески ҫинче вӑйлӑ ҫил туллашать.

На бугре широко гуляли ветры.

VIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Вун сакӑр юлан ут иртсе каять пас тытнӑ виҫӗ улмуҫҫипе чармакланнӑ сӑрт тӗмески ҫумӗнчен; унтан вӗсем, йӗнер ларкӑчисене нӑчӑртаттарса, лашисене уҫӑ юртӑпа ҫурҫӗр-хӗвеланӑҫнелле хӑвалаҫҫӗ.

Восемнадцать всадников миновали курган, подпиравший три обыневших диких яблоньки, и свежей рысью, поскрипывая подушками седел, пошли на северо-восток.

XXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Пакгаузӑн тӗссӗр хура тӗмески хыҫӗнчен ҫын утса тухрӗ.

Из-за серой махины пакгауза вышел человек.

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Хаваслӑн, хӗрлӗ ҫырлаллӑн чечекленет унта шӑлан тӗмески.

Весело, красной ягодой цвел шиповник.

XV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Сӑрт тӗмески хыҫӗнчен нимӗҫ салтакӗсем сапаланса чупса килеҫҫӗ.

Из-под бугра перебегали звенья немецкой цепи.

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Вӑл вилтӑпри хӗрринех пырса тӑнӑ, чавса кӑларнӑ ҫӗр тӗмески ҫинче тӑрать.

Он пробился к самому краю могилы, поднялся на бугор из отрытой земли.

Хир, аслӑ хир // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Эпӗ тем сӑлтавпа канав тӗмески ҫине пӑхрӑм та пысӑк мар сип-симӗс нӑрӑ чаваланнине куртӑм.

Я зачем-то перевел взгляд на насыпь канавы и увидал небольшого изумрудного жука.

11 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Чуп часрах, кайса кала Турккӑ Пантелейне, вӗсен ачисем Тутар тӗмески патӗнче пӗрне-пӗри сенӗксемпе чиксе шӑтарчӗҫ.

Надбеги, скажи Пантелею-турку, что ихние ребята возля Татаровского кургана вилами попоролись.

17 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed