Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тивӗҫлӗн the word is in our database.
тивӗҫлӗн (тĕпĕ: тивӗҫлӗн) more information about the word form can be found here.
Вилӗме хӑрамасӑр, тивӗҫлӗн йышӑнма хатӗрленсе, ретиарий — йӑла тӑрӑх — куракансенчен пурнӑҫ хӑварма ыйтрӗ.

Он приготовился бесстрашно и достойно встретить смерть и обратился к зрителям, прося даровать ему жизнь, следуя обычаю.

I сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вара, мӗн ӗмӗтленни ҫитнӗн, Кӗҫени умне пырса ӑна хӑй ытамне йӑтса тӑратрӗ те, куҫӗнчен шанчӑклӑн тимлесе: «Пурӑнӑпӑр-ха эпир, Кӗҫени, пурӑнӑпӑр, епле ӑшӑ пурӑнӑпӑр», — тесе, танлӑн, тивӗҫлӗн пӑшӑлтатрӗ.

Help to translate

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ирхи инкекшӗн пӗтӗмпех боецсене айӑплама, вӗсем хӑйсене тивӗҫлӗн тытманни ҫине йӑвантарма сӑлтав тупса, вӑл пӗр вӑхӑтлӑха хӑйне канӑҫ памасӑр асаплантарнӑ шухӑша манӑҫа кӑларчӗ.

Взваливая всю вину за утреннее поражение на партизан и на их трусость, охваченный гневом, он на некоторое время совсем забыл о том, что его терзало и мучило.

18 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ӑна партизансем юратсах каймаҫҫӗ, анчах вӑл питӗ ӑнлануллӑ та тӳрӗ кӑмӑллӑ тата хӑюллӑ ҫын пулнине вӗсем тивӗҫлӗн хаклаҫҫӗ.

Он был чрезвычайно сознателен, справедлив и храбр, и поэтому партизаны ценили его, хотя и недолюбливали.

6 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Анчах ку потиецсене хӑйсен театрӗпе тивӗҫлӗн мӑнаҫланса мухтанма нимӗн чухлӗ те кансӗрлеместчӗ.

Однако это не мешало потийцам считать здание театра одной из тех достопримечательностей города, о которых говорят с гордостью.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ҫапӑҫура Казаковӑн ытларах хӑй пӗлнипе кӗрешме тивнӗ, ҫавӑнпа та вӑл кирлӗ чухне пӗр иккӗленсе тӑмасӑр кашни ыйтӑва тивӗҫлӗн татса панӑ.

В бою Казакову приходилось действовать большей частью самостоятельно, и он, не колеблясь, принимал нужные решения на свой страх и риск.

XXVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Юлашки вӑйӗсене пухса, юриех парӑнманнине кӑтартас тесе, вӗсенчен кашниех тивӗҫлӗн те мӑнкӑмӑллӑн утса пыма тӑрӑшрӗ.

Видно, из последних сил, из непокорства, которое самой силы крепче, старались они идти гордо и достойно.

2 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ҫак ӗҫе тивӗҫлӗн пурнӑҫламалла.

Его надо выполнять безупречно.

«Правда» хаҫат матрицисемпе // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Хӑйне панӑ наказанисене Чкалов тивӗҫлӗн йышӑннӑ.

Чкалов принимал наказание как должное.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Валерий Чкалов лайӑх вӗҫнине тивӗҫлӗн хакласа, шкул руководстви хӗрӳ летчика «сивӗтме» тӑрӑшнӑ, ӑна лӑпкӑрах та чӑтӑмлӑрах пулма, пур правилӑсене те ҫирӗп пӑхӑнса вӗҫме сӗннӗ.

Руководство школы, отдавая дань искусству Валерия Чкалова, старалось «охладить пыл» темпераментного летчика, требовало от него спокойствия, выдержки и строгого соблюдения всех правил.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Хӑй ачисене те Павел Григорьевич ӗҫе юратма, унпа тивӗҫлӗн мухтанма вӗрентнӗ.

Своих детей Павел Григорьевич учил любить труд и гордиться им.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Пире пӗчӗкренех хамӑр умра тӑракан япаласене тивӗҫлӗн ӑнланса илме вӗрентнӗ.

Нас с малых лет приучали к действенному восприятию окружающего.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫак задание тивӗҫлӗн пурнӑҫлама хатӗр-и-ха эпир?..

Готовы ли мы к тому, чтобы с честью выполнить это задание?..

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хӑйне ҫапла хирӗҫлессине итлеме хатӗрленнӗ пекех Рагим тивӗҫлӗн чарӑнчӗ.

Рагим с достоинством замолчал, как бы прислушиваясь к возможным возражениям.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫынсем каларӑшле, тивӗҫлӗн лайӑх пӗлмесӗрех, Васильев конструкцийӗпе ачалла кӑна интересленмелле мар ӗнтӗ!

Нельзя же совсем, как говорится, необъективно, прямо по-детски увлекаться только конструкцией Васильева!

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Али наушниксене тӳрлетрӗ те тивӗҫлӗн ответлерӗ:

Али поправил наушники и с достоинством ответил:

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Пӗр сӑмахпа каласан, лайӑх коллективӑн представителӗ пулса, хӑвна пӗлсе, тивӗҫлӗн тыт.

Прояви, словом, подлинное достоинство, как и подобает представителю достойного коллектива.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпир унпа чӗререн, тивӗҫлӗн калаҫма пӗлмерӗмӗр.

Мы не сумели подойти к нему тонко и чутко.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Анчах ку, паллах, сире тивӗҫлӗн сыхланма кирлинчен хӑтармасть…

Это, однако, не освобождает вас от обязанности и долга быть бдительными…

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл та «коллектив» сӑмаха тивӗҫлӗн асӑнчӗ.

Он тоже подчеркивал слово «коллектив».

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed