Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

райкома (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Хӑйне Пробатов района килни тата вӑл райкома кӗрсе тухмасӑрах икӗ колхоза ҫитсе курма ӗлкӗрни ҫинчен пӗлтерсен, Сергей Яковлевич Коробин апла та, капла та шухӑшласа пӑхрӗ.

С тех пор как Сергею Яковлевичу Коровину сообщили, что Пробатов появился в районе и, не заезжая в райком, успел уже побывать в двух колхозах, он терялся в догадках.

13 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Райкома е облаҫа чӗнеҫҫӗ те акӑ, хӗртеҫҫӗ пӗрре питӗ хытӑ, атту кӑларса ҫапма та пултараҫҫӗ — вӑл часах!

— Вот вызовут в райком или в область, намылят голову, а то и совсем снимут — долго ли!

12 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ҫав ҫын вӗсемшӗн тахҫанах ертсе пыракан пуҫлӑх пулма пӑрахнӑ пулас, райкома хисеплеме, шанма нумай ҫулсем хушши вӗрентнӗрен кӑна вӗсем ытлашши йывӑр сӑмах каламан.

Судя по всему, этот человек давно перестал быть для них авторитетным руководителем, и только годами воспитанное уважение и доверие к тому учреждению, которое он представлял, заставляло их воздерживаться от дальнейших грубых выходок.

8 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Калаҫӑва унӑн та мӗнле те пулин хутшӑнмаллине туйрӗ, атту пӗтӗм райкома лайӑх мар пулма пултарать.

Она чувствовала, что должна как-то вмешаться в разговор, иначе весь райком влипнет в ужасную историю.

7 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ӑна икӗ ҫул каялла, участокри агроном ӗҫне пӑрахса, райкома куҫма сӗнсен, вӑл тӑруках килӗшмен, ҫӗнӗ ӗҫре пултарайӑп-ши тесе иккӗленнӗ.

Когда ей два года назад предложили оставить работу участкового агронома и перейти в райком, она согласилась не сразу, потому что не была уверена, что справится со своими новыми обязанностями.

5 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Пӗр япала кӑна ӑна хурлантарнӑ та, тӗлӗнтернӗ те — райкома ун ҫинчен жалобӑсем пынӑ.

И только одно обстоятельство и огорчало и удивляло — это жалобы, поступившие на него в райком.

VII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Хирӗҫ пырсан, пӗтӗм станицӑсем пӗр тан пымалла тесен, эпир райкома, Кондратьев патне кӑйӑпӑр.

А не захочет, скажет, что все станицы должны идти в одном строю, мы пойдем в райком, к Кондратьеву.

X сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ыран иккӗн райкома пырӑр, — терӗ вӑл.

А завтра вдвоем приходите в райком.

XXIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Эпӗ райкома жалоба памастӑп, анчах эпӗ сана юлашки хут лӑпкӑн калатӑп: е эсӗ ыран конспектсем илсе килӗн те эпӗ эсӗ мӗнле вӗреннине курам, малашне эпӗ сӗннӗ кӗнекесене эсӗ чӑнласах вулӑн, е эпӗ санран Лида Чебанюк умӗнче кӑна мар, пӗтӗм район умӗнче мӑшкӑлласа кулӑп.

В райком я жаловаться не буду, а вот мое тебе последнее мирное слово: либо завтра ты принесешь конспекты, чтобы я увидела, как ты учишься, и начнешь читать самым честным образом те книги, которые я буду рекомендовать, либо я высмею тебя не только перед Лидой Чебанюк, а перед всем районом.

V // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫак савӑнӑҫлӑ кун ячӗпе райкома Сергейсӗр пуҫне ялхуҫалӑх пайӗн заведующийӗ, типшӗм те вӑрӑм, кӑвакарнӑ уссине щетка пек кастарнӑ.

В райком пришли, кроме Сергея, заведующий отделом сельского хозяйства Андрей Саввич Полищук, сухой и высокий, с седыми, щеточкой подрезанными усами.

XXVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Шӑпах ҫак шухӑш ӑна райкома мар, кунта, площаде илсе килнӗ.

Именно эта мысль и привела его сюда, на площадь,

XXVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Тен, Кондратьев килӗнчен пӗччен мар, арӑмӗпе тухнӑран пулӗ, тен, мӗнле те пулсан урӑх сӑлтавпа райкома мар, халӑх хушшине кайрӗҫ, халӗ ӗнтӗ кашни делегаци Кондратьева чи малтан хайсем патне, унтан вара тин кӳршисем патне пыртарасшӑн пулнӑ.

Может из-за того, что Кондратьев из дома вышел не один, а вместе с женой, постарались с любым предлогом уйти в народ, а не в райком, теперь же каждая делегация захотела позвать Кондратьева вначале к себе, и лишь после к соседям.

XXVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Лашасене пар-ха… райкома хӑвӑртрах каяр… унта пирӗн ӗҫе татса параҫҫӗ.

Давай коней… да живее поедем в райком… там дело наше решается.

XIX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ыран райкома каятӑп, хампа пӗрле Нарыжнӑя та илетӗп, вара ӗлӗкхи пӗтӗм йӗрӗнчӗклӗ усал ӗҫе тӗппипех пӗтеретӗп.

Завтра пойду в райком, возьму с собой и Нарыжного и — тогда конец всему старому, паскудному и подлому.

XIX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Райкома кайнӑ чухне вӑл площадь урлӑ васкамасӑр утса каҫрӗ: пӗтӗм ӳт-пӗвре вӑй-хал хутшӑннӑ пек, чӗрере калама ҫук пысӑк савӑнӑҫ, хӑть халь тесен халь юрласа яр; юрри вара, кирек епле пулсан та, ҫапла пуҫланмалла: «Сын мой, казачонок маленький…»

Направляясь в райком, он проходил по площади, ощущая в теле бодрость, а на сердце такую радость, что хоть запевай песню, которая должна непременно начинаться словами: «Сын мой, казачонок маленький…»

XIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Манӑн пӗлӗве тӗрӗслес килсен, райкома кайӑпӑр та, унта тӗрӗслӗн.

Если тебе хочется проверить свое знание, поедем в райком, там проверим.

VI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Политикӑллӑ вӗренӳре эпӗ хам тӗллӗн ӗҫленине пӗлетӗн вӗт-ха эсӗ — кун ҫинчен хӑй вӑхӑтӗнче райкома та пӗлтернӗ…

— Ты же знаешь, что я самостоятельно занимаюсь своим политическим образованием — об этом в свое время я сообщал в райком…

VI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Райком ҫапла йышӑнчӗ: коммунистсем пурте партизанрисем те, подпольщиксем те хӑйсен парти билечӗсене сыхласа усрама райкома памалла.

Райком постановил, что все коммунисты и партизаны, и подпольщики должны отдать райкому свои партийные билеты на хранение.

XII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Рядовой коммунистсем райкома вӗрентме пуҫлаҫҫӗ — ку мӗне пӗлтерет-ха!

Рядовые коммунисты начинают диктовать райкому — куда ж это годится!

XIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Апла пулсан, эпӗ райкома каятӑп, — хурланса каларӗ Хворостянкин, Сергей аллине чӑмӑртаса.

— Ну, тогда я поеду в райком, — грустно проговорил Хворостянкин, пожимая Сергею руку.

VII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed