Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӑтаран (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Иннокентие систерес пуль хуть!» — шухӑшларӗ Ксени, пуҫне мамӑк тутӑр пӗркенчӗ те кӗрӗкне пӑтаран илчӗ.

Надо хоть Иннокентия предупредить!» — подумала Ксения и, набросив на голову пуховый платок, рванула с вешалки шубу.

17 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Анохин пальтоне кӗтесри пӑтаран кайса ҫакрӗ ҫеҫ, ҫак вӑхӑтра телефон шӑнкӑртатса илчӗ.

Но едва Анохин повесил на гвоздь в углу пальто, как зазвонил телефон.

15 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Савӑнатӑп, йыш хушӑнсах пырать пирӗн! — терӗ Коробин, плащне пӑтаран хӑвӑрт хывса ҫакса.

— Я очень рад, что нашего полку прибыло! — сказал Коробин, уверенными быстрыми движениями освобождаясь от плаща и вешая его на гвоздь.

7 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ксени хӑйӗн тужуркине хӑвӑрт пӑтаран илчӗ, аллисене ҫанӑна лектермесӗр: — Эпӗ сирӗ урамра кӗтсе тӑратӑп… — тесе тухса кайрӗ.

Ксения рванула с гвоздя свою тужурку, совала руки мимо рукавов, — я постою на улице и подожду вас…

3 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Унта ман мӗн тумалла пулать? — ыйтрӗ Бунчук, чӗввӗн тӑрса ал шӑллие пӑтаран ҫакса хунӑ май.

— Какая работа у него? — спросил Бунчук и поднялся на цыпочки, вешая на гвоздь полотенце.

II // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Вӑл шӳсе ҫемҫелнӗ карттусӗпе шинельне хывса алӑк патӗнчи пӑтаран ҫакрӗ.

Он, раздевшись, повесил на гвоздь у входа шинель и обмякшую от влаги фуражку.

I // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Григорий, анаслакаласа, ӗҫ вӑхӑтӗнче тӑхӑнмалли шӑлаварне пӑтаран туртса антарчӗ, унӑн вӗҫӗсене шурӑ чӑлха ӑшне ҫавӑрса чикрӗ, унтан хӑй ҫине уртса янӑ чирикӑн таврӑнса тӑракан хыҫне тӳрлетсе, нумайччен аппаланса тӑхӑнса тӑчӗ.

Григорий, посапывая, стянул с подвески будничные шаровары, вобрал их в белые шерстяные чулки и долго надевал чирик, выправляя подвернувшийся задник.

2 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Унтан кӑмака ҫинчен кивӗ ҫӑматӑ, пичуркаран алсиш, пӑтаран шаль тутӑрне илсе пурне те сутӑнчӑк ури патне ывӑтрӗ.

Затем схватила с печи старые валенки, из печурки — варежки, с гвоздя — шаль и все это тоже бросила к ногам ненавистного предателя.

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ӑнсӑртран вӑл калитке тӑрринчи питрав курӑкне асӑрхаса илчӗ те, ӑна пӑтаран туртса антарса, аяккалла ывӑтрӗ.

Случайно заметив над дверью мешочек с петровым крестом, Ерофей Кузьмич яростно сорвал его с гвоздя и забросил в дальний угол двора.

IV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Хӑйпе хӑй калаҫнӑ майӑнах вӑл сак ҫинчен темле ҫӗтӗк тумтире шутарса илчӗ те, — ахӑртнех, хӑйӗн вырӑнӗ пулчӗ пуль вӑл, — кӑмака ҫывӑхӗнчи пӑтаран икӗ тӑлӑп вӗҫертрӗ, вара Егорушка валли вырӑн сарма тытӑнчӗ.

Разговаривая с собой, она сдернула со скамьи какое-то тряпье, вероятно, свою постель, сняла с гвоздя около печи два тулупа и стала постилать для Егорушки.

VII // Ваҫлей Игнатьев. Чехов, Антон Павлович. Ҫеҫенхир: повесть; вырӑсларан Ваҫлей Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1988. — 116 с.

Викентий стенари пӑтаран ҫакӑнса тӑракан сӑхмана хыпашланипех тупрӗ, кӗсйисене ухтарчӗ, ҫӑраҫҫине кӑларчӗ те чӑлана кӗчӗ, чӑлан алӑкӗ уҫахчӗ.

Викентий ощупью нашел висящий на стене кафтан, пошарил в его карманах и, вытащив ключ, бросился в чулан, дверь которого была открыта.

XI. Викентий // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Кухньӑран тухнӑ чух вӑл, алӑк янахӗнчен тухса тӑракан пӑтаран ҫаклатса, ҫӗнӗ сатин кӗпине чавса таранах ҫурса пӑрахрӗ.

На пороге кухни он зацепился за вылезший из дверного косяка гвоздь, до локтя распустил рукав новой сатиновой рубахи.

II сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Половцев хӑйӗн кӗске кӗрӗкне пӑтаран ҫӑтӑр-ҫатӑр вӗҫертсе илчӗ, минтер айӗнчен тин ҫеҫ тасатса хунӑ наганне туртса кӑларчӗ, параппанне ҫавӑркаласа пӑхрӗ, патрон чикмелли шӑтӑксенчен гильзӑсем ӑшне путарса лартнӑ пульӑсен никӗлленӗ пуҫӗсем йӑлтӑркка ҫаврашкасем евӗр йӑлтӑртатса илчӗҫ.

Половцев яростно сорвал с гвоздя свой полушубок, вынул из-под подушки свежепрочищенный наган, крутнул барабан, и в отверстиях гнезд сияющим кругом замерцал никель вдавленных в гильзы пулевых головок.

12-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Пӑтаран ҫакӑнса тӑракан шурӑ кӗпе ҫине пӑхсан чун тата хытӑрах хурланчӗ.

Help to translate

Упӑшкана савакан хӗр кашни утӑма йӗрлет // Галина. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.09.29, 38 (6131) №

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed