Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пускаласа (тĕпĕ: пускала) more information about the word form can be found here.
Рульне темӗн пысӑкӑш пуҫлӑ, ҫӑмламас хӑрушла ҫын тытса пырать, вӑл йывӑр урисемпе палуба ҫине пускаласа тарӑннӑн сывласа илет:

У руля, которым водит мохнатое чудовище с огромной головою, — водит, топая по палубе тяжёлыми ногами, и густо вздыхает:

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

— Юн тӑкмасӑр, тенӗччӗ-ҫке, — терӗ шӑла ҫыртса, пӗр вырӑнта пускаласа тӑракан Гурский.

— Решено было твердо — без крови, — сквозь зубы сказал Гурский, переминаясь на месте.

ХL сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ӑста ура пуссисене пускаласа пир уҫҫисем уҫкалать, темиҫе пӗрчӗ ывӑтать те витӗрнӗ чухне пулма пултарнӑ йӑнӑшсене шырать, тӳрлетет.

Нажимая то на левую, то на правую подножку, ткачиха пробует открывать зев, делает несколько прокидок, ищет ошибки, возможные во время проборки, исправляет, если они были допущены.

Пир хатӗрӗсем, пир тӗртни ҫинчен // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Коридор тӑрӑх, уҫӑ алӑк ҫумӗпе хайхи сарлака хулпуҫҫиллӗ, пустав картус тӑхӑннӑ ҫын чӗрне вӗҫҫӗн ытла ҫемҫен пускаласа, йӑпшӑнса иртсе кайрӗ.

По коридору, мимо раскрытой двери, странно легкой походкой скользнул тот самый коренастый, грузный, в фуражке с бархатным околышем.

V сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Унтан хӑяймасӑр пӗр вырӑнта пускаласа тӑчӗ, вара сасартӑк, мана калама ҫук тӗлӗнтерсе ярса, чӗркуҫленсе ларчӗ те, ман еннелле тилмӗрсе аллисене тӑсрӗ.

Потом в нерешительности потоптался на месте, попятился и вдруг, к величайшему моему изумлению и смущению, упал на колени и с мольбой протянул ко мне руки.

XV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Исаев вӑранчӗ, алӑк янахӗнчен тытса, чӑлаххӑн пускаласа ҫенӗхелле кӗчӗ.

Исаев очнулся и, хватаясь рукой за косяк, нетвёрдо шагнул в сени.

Осиновка патӗнче // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Хресченсем, пӗр-пӗрин ҫине пӑхмасӑр, пӗр ура ҫинчен теприн ҫине пускаласа тӑчӗҫ.

Мужики переминались с ноги на ногу. Не глядели друг на друга.

Мосолик ҫаранӗсем // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Вӗсем, енчен енне сулӑнкаласа, тикӗс мар пускаласа, пӗр тӑтӑш сулӑ тӑрӑх уткаласа ҫӳренӗ, ҫыхӑнусӑр сӑмахсем пакӑлтатнӑ.

А они всё расхаживали по плоту неровными шагами, качаясь из стороны в сторону и бормоча бессвязные слова.

VIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Старик пукан ҫинчен йывӑррӑн ҫӗкленнӗ те, ҫара урисемпе тӗрӗс мар пускаласа, кукӑрӑлса, тулалла тухнӑ.

Старик тяжело поднялся со стула и, нетвердо ступая босыми ногами, согнувшись, ушел из комнаты.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Фома, урлӑ-пирлӗ пускаласа, йӗри-тавра пӑхкаласа, чӳрече патӗнчен вырӑнӗ ҫине ҫитиччен ашшӗ калла таврӑннӑ та.

Он возвратился скоро, раньше, чем Фома, качаясь на ногах и оглядываясь вокруг себя, добрался от окна до отцовской постели.

II // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Арестантсем ӳсӗркелесе илнӗ, пӑшӑлтатнӑ, ура ҫинчен ура ҫине пускаласа тӑнӑ.

Арестанты покашливали, шептались, переминались с ноги на ногу.

Уҫӑлса ҫӳреме тухсан // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Темӗн пысӑкӑш пӑхӑр кӗнеке ҫине пӑха-пӑха илекен Иоанн атте сӑмса витӗр пӗр пек мӑкӑртатать, эпир, тутлӑ эрехпе приччаш тума пуҫлассине кӗтсе, пӗр ура ҫинчен тепӗр ура ҫине пускаласа тӑратпӑр.

Гнусавил отец Иоанн, заглядывавший в огромную медную книгу, а мы с нетерпением переминались с ноги на ногу, ожидая причастия сладким вином.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эпӗ пӗр ура ҫинчен тепӗр ура ҫине мелсӗр пускаласа илтӗм.

Я неловко переступал с ноги на ногу.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вӑл вӑхӑтран вӑхӑта кӑна чарӑнкаласа тӑрса, хӑйне чукмарпа тӑснӑ тӗле урисемпе те, тутисемпе те пускаласа пӑхса илчӗ.

Она иногда лишь останавливалась, чтобы поёжиться после удара дубинкой.

Буратино Карло ашшӗпе, Мальвинӑпа, Пьеропа тата Артемонпа пӗрле килне тавӑрӑнать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Карабас Барабас полици-йытӑсем хыҫҫӑн урлӑ-пирлӗ пускаласа утрӗ.

Карабас Барабас косолапо шёл вслед за полицейскими псами.

Вӑрман хӗрринче питех те хӑрушӑ ҫапӑҫу пулчӗ // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

— Ах, анне! — ураран-ура пускаласа, куҫӗпе кравать еннелле чӑтӑмсӑррӑн тирӗнчӗ Виталий.

Help to translate

7 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Никандр та, тек мӗн ҫинчен калаҫмаллине тавҫӑраймасӑр, ураран ура пускаласа тӑчӗ те, хӗре ырӑ каҫ (мӗн ырӑ каҫӗ ӗнтӗ унта — ҫутӑ ир) сунса хӑварса, килнелле хӑпарса кайрӗ.

Help to translate

7 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Талпӑнчӗ-талпӑнчӗ те лаша, Матвие лутӑркаса-аркатса тӑкасси иртнӗрен, ташласа, вӗтӗр-вӗтӗр пускаласа, кайрӗ-кайрӗ те тӑн-танла, пӑш-пӑш сывласа, тӑнк! хытса тӑчӗ пӗр вырӑнта.

Help to translate

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Атте, вӗттӗн-вӗттӗн пускаласа, пӳлӗме хӑвӑрт кӗчӗ те Люба патне пычӗ, лешӗ ӑна курсан калама чарӑнчӗ.

Папа вошел в комнату скорыми маленькими шажками и подошел к Любочке, которая перестала играть, увидев его.

XXII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Акӑ кӗпе вӗҫҫӗнех хресчен ачи-пӑчисем тӑра-тӑра юлаҫҫӗ; вӗсем куҫӗсене чарса пӑрахнӑ та аллисене саркаласа пӗр вырӑнта хускалми тӑраҫҫӗ е, тусан ҫинче ҫарран вӗттӗн-вӗттӗн пускаласа, Филипп хӑтӑрса юнанине пӑхмасӑр, экипажсем хыҫҫӑн чупаҫҫӗ, хыҫала ҫыхса янӑ чемодансем ҫине хӑпарса ларма хӑтланаҫҫӗ.

Вот крестьянские мальчики и девочки в одних рубашонках: широко раскрыв глаза и растопырив руки, неподвижно стоят они на одном месте или, быстро семеня в пыли босыми ножонками, несмотря на угрожающие жесты Филиппа, бегут за экипажами и стараются взобраться на чемоданы, привязанные сзади.

I сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed