Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

приказне (тĕпĕ: приказ) more information about the word form can be found here.
— Аслӑ командирӑн приказне чӑн таса чӗререн ӗҫе кӗртме тивӗҫлӗ, — хыттӑн каларӗ Кожанов.

— Приказ старшего командира должен выполняться свято, — сказал Кожанов.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫарта чи кирли — хӑвӑн командирӑн приказне таса чӗререн ӗҫе кӗртсе пырасси.

Самое главное в армии — точное выполнение приказов своего командира.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

 — Мана хамӑн командирӑн приказне чӑн-чӑн таса чӗрепе пурнӑҫлама вӗрентнӗ.

— Я был воспитан на святом выполнении приказа своего командира.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Чередников командир приказне шӑппӑн итленӗ.

Дядя Чередников молча выслушал приказание.

Разведчиксем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 46–54 с.

Юрать-ха, ҫавӑнта ман комиссар ҫитсе ӗлкӗрнӗ, старшина приказне улӑштарнӑ, значокне хӑех ҫаклатса янӑ та аран-аран лӑплантарнӑ…

Ну, тут мой комиссар подоспел, вмешался, приказ старшины отменил, знак ему сам привинтил, кое-как успокоили…

Гварди рядовойӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 14–27 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн вара ӑна текех чӗнсе те чӑрмантарман, ытти ялйышсенчен уйрӑмрах хисепленӗ пек пулнӑ, комендант приказне пӑхӑнса, хӑй леҫсе панӑ кивӗ пӑшалне те каялла панӑ.

Его оставили в покое и даже вернули ему в знак особого расположения старое ружьишко, которое он было сдал по приказу коменданта.

Матвей Кузьминӑн юлашки кунӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 5–13 с.

Дисциплинӑна пӑхӑнса, Казаков, паллах, командирӑн кирек хӑш приказне те, хӑйӗн чунне килӗшмен приказа та пурнӑҫланӑ пулӗччӗ.

Подчиняясь дисциплине, Казаков, конечно, выполнил бы любой приказ командира, даже тот, который был бы ему не по душе.

XXVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Ҫук, рота командирӗн приказне епле итлеменни ҫинчен.

— Нет, как нарушил приказ командира роты.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ӗлӗк вӑл ҫынсене лартса ҫӳретчӗ, халӗ хӑй те хулпуҫҫийӗ ҫине йӗнер хунӑ та ҫуран лачӑртатса ҫӳрет, «хуҫан» приказне старшинасене пӗлтерет: ҫар хатӗрӗсен пӗр ещӗкне те пӑрахса хӑвармалла мар.

Когда-то других подвозил, а сейчас сам тащился с седлом на плечах, передавая старшинам приказ хозяина: ни одного ящика с боеприпасами не бросать.

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Дмитрий Корнеевич, приказне каялла хуратса хурӑр!

 — Дмитрий Корнеевич, отмените приказ!

Коростелев хӑвачӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Хӑйӗн ҫӗлӗкӗ ӑшӗнче вӑл кӗпӗрнери ревком приказне илсе килнӗ.

Привезший в шапке приказ губернского ревкома.

XXX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Шофер Беридзен темле тӗлӗнмелле приказне пӗлтерчӗ: «Ковшов инженерӑн халех станцине килмелле», терӗ.

Шофер устно передал странное приказание Беридзе: «Инженеру Ковшову немедленно приехать на узел».

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Плащпа витӗнсе, хунарне ҫутать те командовани приказне вулать: ункӑран тухма хушнӑ.

Накрывшись плащом, он зажег фонарик и прочитал переданный бойцом приказ командования о выходе из окружения.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

«Боевой заставӑсене вӑйлатӑр, отрядсем ҫапӑҫӑва хатӗрленсе тӑччӑр» — хӑвӑрт сараҫҫӗ связнойсем командир приказне.

«Усиливайте боевые заставы, чтобы отряды были в боевой готовности» — быстро распространили приказ командира связные.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Темкин каланӑ сӑмахсем тӗрӗс пулчӗҫ: Ефимов управлени приказне пӑхӑнман — вӑл хӑйӗн штабӗпе сылтӑм ҫыранта юлнӑ.

Слова Темкина подтверждались: Ефимов нарушил приказ управления — до сих пор он оставался со штабом на правом берегу.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тӑтӑшах юханшыв ҫине пӑхкаласа илсе, Батманов строительство тӗлӗшпе памалли хӑйӗн пӗрремӗш приказне ҫырать.

То и дело посматривая на реку, Батманов диктовал свой первый приказ по строительству.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Василий Максимович хӑйӗн пӗрремӗш приказне тӗплӗн шухӑшласа хатӗрлет иккен.

Василий Максимович сосредоточенно обдумывал свой первый приказ по строительству.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Августӑн улттӑмӗшӗнче вӗсем Хӗрлӗ Ҫар Орел хулипе Белгорода каялла туртса илнӗ пирки ҫырнӑ Сталин юлташ приказне пичетлесе иккӗмӗш листовка кӑларнӑ, сентябрӗн саккӑрмӗшӗнче «Тӑван ҫӗршыв хыпарӗсем» ятлӑ виҫҫӗмӗш листовка тухнӑ.

6 августа они отпечатали вторую листовку с приказом товарища Сталина о взятии Красной Армией Орла и Белгорода, а 8 сентября была выпущена третья листовка под названием «Вести с Родины» — о ходе военных действий за десять дней.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

«Нимӗҫ командованин халӑха мобилизацилесси ҫинчен кӑларнӑ приказне пӑхӑнмалла мар, пытанса пурӑнмалла е вӑрмана каймалла.

Не выполнять приказа немецкого командования о мобилизации населения, а укрываться и уходить в лес.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ковалев приказне ман урлӑ илтӗм, те.

Указание Ковалева получил через меня.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed