Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӑшкӑрашать (тĕпĕ: кӑшкӑраш) more information about the word form can be found here.
Тин кӑна пӑс ҫинчен… — куҫне хӗскелесе, тутине пӑркаласа кӑшкӑрашать ҫул хӗрринчи вӑрӑм тенкел умӗнче тӑракан пӗр вун-вуникӗ ҫулсене ҫитнӗ мӑнтӑркка ача.

Только что с пару… — кричал толстый мальчишка лет одиннадцати — двенадцати, стоявший перед лавкой у дороги, сощурив глаза и скривив рот.

Халӑха кӑтартма // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 107–114 стр.

Ҫын перет, саламатне шӑхӑртать, кӑшкӑрашать, ухмах пек, — ҫапла кӑшкӑрашнипе вӑл тискер кайӑкран вилеслех хӑранине пытарма тӑрӑшать.

Человек стреляет, щелкает бичом, орет как безумный,— он прячет в криках свой жуткий страх перед зверем.

Кичемлӗх патшалӑхӗ // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 671–683 стр.

— Ах, ӑҫтиҫуксем! — кӑшкӑрашать вӑл.

— Ах, негодники! — кричала она.

35-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Е вӑл пысӑк ӑслӑ ҫын, е чаплӑ художник пулать: пурте ӑна хисеплесе пуҫ таяҫҫӗ; вӑл пысӑк мухтава тухать; халӑх ун хыҫҫӑн чупать, кӑшкӑрашать:

Или изберет он арену мыслителя, великого художника: все поклоняются ему; он пожинает лавры; толпа гоняется за ним, восклицая:

VI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Вӑл кӑшкӑрашать, тавлашать, темле спектакль пекех туйӑнать, юлхав улпутшӑн хӑех калаҫать те, ӗҫлет те.

Он кричал, спорил и составлял род какого-то спектакля, избавляя ленивого барина самого от необходимости говорить и делать.

III сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Петя юлташӗ патнелле чупрӗ, хӑй, картузӗпе сулса, темӗн хытӑ кӑшкӑрашать.

Петя бросился к приятелю, оглашая воздух криками и размахивая фуражкой.

XXIX. Александровски участок // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Халь ак вӑлах ман пата килнӗ те: «Вӑл пирӗн пуҫхӗрлех персе ӳкӗ», тесе кӑшкӑрашать.

А теперь он же приходит ко мне и кричит: «Он у нас полетит вверх ногами».

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed