Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

заказ the word is in our database.
заказ (тĕпĕ: заказ) more information about the word form can be found here.
Ыйтмасӑрах заказ патӑр пулсан, вара ҫисе яма тӑрӑшӑр.

Но если уж рискнули заказать, постарайтесь его скушать.

Кафере, столовӑйра, ресторанта // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Юри чӗнсе пырсан (хӗрарӑм-и е арҫын-и вӑл), хӑналаканни чӗннисене меню памасӑр вӑл е ку апата е ӗҫмеллине хӑй суйласа ыттисемпе килӗштерет, унтан заказ парать.

Приглашенным (будь то женщина или мужчина), не подавая меню, угощающий предлагает взять то или иное блюдо или напиток.

Кафере, столовӑйра, ресторанта // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Унта заказ пама юрать.

Там можно сделать заказ.

XII. Хӑтарма хатӗрленеҫҫӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Париж театрӗсем ҫинчен Францин тепӗр тӑшманӗ — Прусси королӗ ӗмӗтленет иккен, вӑл малтанах хӑйне валли театрта ложа хӑварма заказ парса хунӑ.

О которых, оказывается, мечтает и другой враг Франции — прусский король, предварительно уже заказавший себе ложу.

IV // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с. — 3–19 с.

Ҫак ниме тӑман япалана виҫшер ҫӗр, тӑватшар ҫӗр штук туса пама заказ паратчӗҫ мана, анчах эпӗ хам вӑл мӗнле япала иккенне нихҫан та ыйтса пӗлмен».

Заказывали мне эту чепуху по три-четыре сотни штук, только подумайте, а я сама никогда не интересовалась, что это такое».

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Ҫӗмӗрсе тӑкрӑм ҫав, мӗншӗн тесен ҫӗнӗ ура тума заказ панӑ.

— Поломал потому, что новую тебе заказали.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Гринева заказ пама пулнӑ пӑравуса вӑл кӗтсе тӑмарӗ.

Паровоза от Котласа, который обещала Гринева, он не стал дожидаться.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Котласра эпӗ пӑравус заказ парӑп.

Я в Котласе закажу для вас паровоз.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Сергей старикпе юнашар ларнӑ та, кӑшт унпа калаҫкаланӑ хыҫҫӑн, ҫӳллӗ хӗрӗллӗ пысӑках мар лист тума заказ панӑ.

Сергей присел рядом со стариком, немного поговорил с ним и заказал ему лист средней величины, с высокими краями.

Вӑтӑр тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Заказ пани лайӑхрах пулӗ.

Лучше заказать.

Вӑтӑр тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

«Аслӑ инженер-механика Кострикова тчк Электричествӑпа ӗҫлекен 2000 двигатель тума васкавлӑ заказ йышӑнӑр тчк Укҫине сирӗн текущий счет ҫине куҫаратпӑр тчк Пӗрлешӳллӗ Штатсен Президенчӗ».

«Главному инженеру-механику Кострикову тчк Просим принять срочный заказ на 2000 электрических двигателей тчк. Деньги переводим на ваш текущий счет тчк Президент Соединенных Штатов».

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Хӑш чухне приютри ҫӗвӗ ҫӗлемелли мастерскойне пӗр-пӗр купец майринчен утиял айӗсем ҫӗлеме заказ илсе пынӑ.

Иногда в приютскую швейную приносили заказ от какой-нибудь купчихи на пододеяльники.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

— Манӑн васкавлӑ заказ, манӑн вӑхӑт ҫук…

— У меня срочный заказ, я не имею времени…

Саккӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Улттӑмӗш каютӑна эпӗ Парижранах телеграфпа заказ парса хунӑччӗ.

Каюту номер шесть я заказал себе по телеграфу из Парижа.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Натка Шегалова Уралран, юлташӗнчен — Верӑран заказ ҫыру илчӗ.

Натка Шегалова получила заказное с Урала от подруги — от Веры.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Каярахпа атте хӑйӗн ученикне ҫӗнӗрен лартнӑ пуян чиркӳ картина ӳкерме заказ панине илтнӗ.

Наконец к довершению досады узнает он, что ученику его предложили написать картину для вновь отстроенной богатой церкви.

Иккӗмӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Сехетӗнчен ылтӑн вӑчӑра ҫакса янӑ, вӑтӑр тенкӗ тӑракан атӑ ҫӗлеме заказ парать, мур илесшӗ!

Вывесил золотую цепочку к часам, заказывает сапоги по тридцати рублей — да черт его побери!

Ухмаха ернӗ ҫын ҫырса пынисем // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 75–95 с.

Унта кровать ҫинче байковӑй утиял витӗнсе, заказ паракан ҫывӑрнӑ, вӑл ӗнерхи палламан ҫын пулнӑ иккен.

Тут на кровати, укрывшись байковым одеялом, спал заказчик, в котором она узнала вчерашнего незнакомца.

III. Ҫӗнӗ, питех те кӑмӑллӑ паллашу // Николай Пиктемир. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 48 с.

Вӑл заказ паракансен разрядӗнчен пулнӑ.

Принадлежащий к разряду заказчиков.

II. Темӗнле палламан ҫын // Николай Пиктемир. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 48 с.

Заказ паракансем патӗнче пулнӑ хыҫҫӑн Лука Александрыч йӑпӑртлӑха аппӑшӗ патне кӗнӗ, унта ӗҫнӗ тата ҫырткаланӑ, аппӑшӗ патӗнчен пӗр палланӑ переплетчик патне кайнӑ, переплетчик патӗнчен хупаха, хупахран кумӗ патне, унтан тата ытти ҫӗре те.

Побывав у заказчиков, Лука Александрыч зашел на минутку к сестре, у которой пил и закусывал; от сестры пошел он к знакомому переплетчику, от переплетчика в трактир, из трактира к куму и т. д.

I. Хӑйне хӑй япӑх тыткаланӑ // Николай Пиктемир. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 48 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed