Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӗҫрӗ (тĕпĕ: вӗҫ) more information about the word form can be found here.
Укҫук каллех дворньӑна вӗҫрӗ, каллех пӳртумне кӗрсе Поликея улпут майри патне чӗнчӗ.

Аксютка опять полетела на дворню и опять влетела в сенцы и потребовала Ильича к барыне.

X // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Укҫук пӗр ҫур минут пек Поликей ҫине, Кулине ҫине, ҫивитти айӗнчен пуҫсене кӑларнӑ ачасем ҫине пӑхса илчӗ, кӑмака патӗнче йӑваланса выртакан мӑйӑр курланкине илсе Анюк ҫинелле ывӑтрӗ те «халех пымалла», тесе пӳлӗмрен ҫавраҫил пек тухса вӗҫрӗ.

С полминуты Аксютка посмотрела на Поликея, на Акулину, на детей, которые высунулись из-под одеяла, схватила скорлупу ореха, валявшуюся на печи, бросила в Анютку и, проговорив еще раз «сею минутою притить», как вихрь вылетела из комнаты, и маятники с обычною быстротой замотались поперек линии ее бега.

III // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Ҫутӑ темле пысӑк лӗпӗше те илӗртсе кӗчӗ, лешӗ вара ҫуначӗсене сарса пӳлӗм тӑрӑх пӑрӑлтатса вӗҫрӗ.

Привлеченная светом, влетела какая-то большая бабочка и загудела крыльями по комнате.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тертлентерсе пӗтернӗ сысна ача-пӑчасем патӗнчен тинех вӗҫерӗнчӗ те ҫыран тӑрӑх ухӑ пек вӗҫрӗ.

Измученная свинья вырвалась наконец-то из жестоких мальчишеских рук и стрелой летела по берегу.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

«Вилӗм салтакӗ! — вӗҫрӗ шухӑш Казаковӑн пуҫӗнче. — Ку ҫын вилӗм салтакӗ вӗт-ха!»

«Смертник! — мелькнуло в голове у Казакова. — Смертник!».

XVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Пехота ҫӗкленчӗ! — ҫиҫӗм пек вӗҫрӗ боецран боец патне.

— Пехота поднялась! — пронеслось, как молния, от бойца к бойцу.

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Малтанах вӑл лайӑх вӗҫрӗ.

Сначала она вела себя хорошо.

Эпӗ — лётчик! // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Акӑ вӑл 36 километр вӗҫрӗ.

И аэроплан уже покрыл 36 километров.

29. Юлашки сӑнавсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

— Орвилль ӗнер 32 километр вӗҫрӗ.

— Орвилль пролетел вчера тридцать два километра.

29. Юлашки сӑнавсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Кӑнтӑрла тӗлӗшӗнче тӑваттӑмӗш хут Вильбур вӗҫрӗ.

В полдень Вильбур сделал четвертый и последний полет.

26. Татах вӗҫеҫҫӗ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Сывлӑшра Вильбур малтан вӗҫне чухнехинчен пӗр ҫеккунт ытларах тытӑнса тӑнӑ, вӗҫессе те малтанхинчен 22 метр ытларах вӗҫрӗ.

В воздухе Вильбур продержался почти на секунду дольше, чем в первый полет, но покрыл расстояние на двадцать два метра больше.

26. Татах вӗҫеҫҫӗ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Ун чухне аэроплан хӑвӑртрах вӗҫрӗ, мӗншӗн тесен вӑл вӑхӑтра ҫил йӑвашрах пулчӗ.

Скорость полета над землей была несколько больше, потому что ветер был слабее.

26. Татах вӗҫеҫҫӗ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Вильбур иккӗмӗш хут вӗҫрӗ.

Вильбур сделал свой второй полет.

26. Татах вӗҫеҫҫӗ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Егор тӗрӗс шутласа вӗҫрӗ, мотора тулли газ пачӗ те самолет хуллен, метр хыҫҫӑн метр ҫӳлелле хӑпарса пычӗ: 2200, 2300, 2400, 2500 метр.

Егор правильно сориентировался, дал полный газ мотору, и самолет медленно, метр за метром набирал высоту: 2200 — 2300 — 2400 — 2500 метров.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Аллӑ ултӑ сехет те ҫирӗм минут сывлӑшра пулса, самолет тӑхӑр пин те виҫҫӗр ҫитмӗл тӑватӑ километр вӗҫрӗ, ҫав шутран 9774 километр — заданире панӑ маршрутпа, 600 километр — Ҫурҫӗр районӗпе Охотск тинӗсӗ ҫинчи циклонсенчен пӑрӑнса.

Пробыв в воздухе пятьдесят шесть часов двадцать минут, самолет покрыл расстояние в девять тысяч триста семьдесят четыре километра, из них 8774 километра по заданному маршруту и шестьсот километров на обход циклонов в районе Северной Земли и Охотского моря.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Анчах, илемлӗн ҫаврӑна-ҫаврӑна, самолет пӗрмай йӗркеллӗ те лӑпкӑ вӗҫрӗ.

Но, выписывая красивые круги, самолет все время скользил спокойно, плавно.

Автортан // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Чижик вӑшт ҫеҫ тухса вӗҫрӗ.

Чижика словно ветром сдуло.

Ҫу иртрӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Пӗр Дик Сэндӑн ҫеҫ, ҫав тери ывӑннӑ пулин те, ыйхи вӗҫрӗ.

Одному лишь Дику Сэнду, несмотря на крайнее утомление, было не до сна.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вӑл пысӑкрах та пысӑкрах ҫаврӑмсем туса вӗҫрӗ, юлашкинчен куҫран пачах ҫухалчӗ.

Он делал круги все шире и шире и наконец вовсе скрылся из виду.

Анне патне канма // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Чавса пӗтернӗ хӑйӑрсем ҫийӗн хӗрачан уҫӑ та янравлӑ сасси вӗҫрӗ.

Звонкий голос девушки понесся над изрытыми песками.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed