Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

асаилӳсем (тĕпĕ: асаилӳ) more information about the word form can be found here.
Сасӑсем уҫланкӑран илтӗнсе килнӗ; Луиза вӑл уҫланкӑна лайӑх пӗлнӗ, — ку вырӑнпа унӑн хаклӑ асаилӳсем ҫыхӑнса тӑнӑ.

Голоса доносились с поляны, которую Луиза хорошо знала: с этим местом у нее были связаны дорогие воспоминания.

XLIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Сисӗнкӗллӗ ача чунӗнче асаилӳсем туллиех, вӑл вӗсемпе ҫеҫ пурӑнчӗ.

Впечатлительную детскую душу переполняли счастливые воспоминания, и он жил только ими.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ача чухнехи асаилӳсем пуҫне ҫавӑрса илчӗҫ унне.

Смутные воспоминания раннего детства теснились в его голове.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Санӑн ӗлӗкхи асаилӳсем санпа халь калаҫма та килӗшмеҫҫӗ пулмалла.

Твои бывшие есаулы, пожалуй, и разговаривать с тобой не захотят.

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Акӑ, ҫитӗ вӑхӑт: ҫак асаилӳсем тӑрӑх, писательсен, кинематографсен, композиторсен коллективлӑ ӗҫӗпе Щорсӑн ӗмӗр манми художествӑллӑ образӗ пулса тӑрӗ.

Придет время, и по этим воспоминаниям коллективными усилиями писателей, кинематографистов, композиторов будет создан монументальный, незабываемый художественный образ Щорса.

Авторсенчен // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ҫеҫенхир ун умӗнче асаилӳсем пекех анлӑн сарӑлса выртать.

Глубокая, как память, она широко и глубоко простиралась перед ним.

9 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Тёма ачалӑхӗн ҫав чи ырӑ кунӗсем ҫинчен юлнӑ асаилӳсем ҫине те, пурнӑҫ, ун чухне савӑнтарса килентернӗшӗн халь тавӑрнӑ пекех, пӗр шелсӗрех хӑйӗн киревсӗр йӗрне лартса хӑварчӗ.

И на самое воспоминание об этих лучших днях из детства Тёмы жизнь безжалостно наложила свою гадливую печать, как бы в отместку за доставленное блаженство.

Элекҫӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Унӑн пуҫӗнче темӗнле тӗтреллӗ асаилӳсем пӑтранаҫҫӗ; инҫетри ачалӑх саманчӗсем, манса кайнӑ иртнӗ кунсенчен калле килсе тухнӑскерсем, ҫил вӗрсе теме сӗртӗннӗн, сасӑсемпе пӗр пулса чӗрӗлсе тӑраҫҫӗ…

Какие-то смутные воспоминания бродили в его памяти; минуты из далекого детства, которые воображение выхватывало из забвения прошлого, оживали в виде веяний, прикосновений и звуков.

II // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Асаилӳсем

— Воспоминания…

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

«Ҫав пурнӑҫ калле таврӑнаймӗ, вӗсенчен нихӑшне те кураймӑп» — вӑл ассӑн сывласа илчӗ те, хӑйӗн асаилӗвӗсене манас тесе, ҫул ҫинелле пӑхма пуҫларӗ, анчах асаилӳсем ҫаплах хӑпмарӗҫ.

«Не вернется уже более эта жизнь, не увижу я никого из них», — и, горько вздохнув, он стал смотреть на дорогу, чтобы оторваться от своих видений, но видения были сильны и навязчивы.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Амӑшӗн чӗринче асаилӳсем капланса тӑчӗҫ.

В груди матери пело и дрожало эхо воспоминаний.

III // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫапла кӗтсе илнӗ ӗнтӗ ӑна унӑн чунӗнче Нью-Йорк, ҫуралнӑ йывӑр асаилӳсем иртсе кайӗҫ тесе шанса тӑратпӑр.

 Обращения, которое, надеемся, изгладит в его душе горестные воспоминания, порожденные пребыванием в Нью-Йорке.

XXXI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Халӗ унӑн пуҫӗнче темӗнле асаилӳсем хускала пуҫланӑ.

Теперь какие-то смутные воспоминания шевелились в ее голове.

XXX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Хӑвалӑхсем, тен, юнашар ялсенчен чухӑнрах та пурӑннӑ пӳлӗ, анчах вӗсен улӑм витнӗ пӳрчӗсенче тахҫан авал хӑйсен те пурнӑҫ лайӑх пулни ҫинчен пӑтранчӑк асаилӳсем упранса тӑнӑ-тӑнах.

И хотя, может быть, были беднее своих соседей, но все же смутная память о каком-то лучшем прошлом держалась под соломенными стрехами лозищанских хат.

I // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Кайран пушшех те начар, пушшех намӑсрах асаилӳсем пуҫланчӗҫ.

Потом пошли воспоминания еще хуже, еще позорнее.

XLIII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Берсенев шухӑша кайрӗ: нумай асаилӳсем шуса иртрӗҫ унӑн чӗринче.

Берсенев задумался: много воспоминаний прошло у него по душе.

XXXII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Асаилӳсем капланса килчӗҫ… вӑл вӗсен ӑшне путрӗ.

Воспоминания нахлынули на нее… она потонула в них.

XXI // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Анчах вӑл Елена ҫинчен шухӑшлама пуҫласан, час иртсе каякан туйӑмсем пурте пӗр харӑс сирӗлчӗҫ: ҫӗрлехи таса сывлӑш та уҫӑлса ҫӳренӗ чухне вӑй-хал паракан асаилӳсем кӑна юлчӗҫ; унӑн пӗтӗм чӗрине ҫамрӑк хӗр сӑнарӗ ҫавӑрса илчӗ.

Но он начал думать о Елене, и все эти мимолетные ощущения исчезли разом: осталось одно живительное впечатление ночной свежести и ночной прогулки; всю душу его занял образ молодой девушки.

V // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Тепӗр чухне Павел шухӑша каять, ӑна асаилӳсем ҫавӑрса илеҫҫӗ, ҫакӑн пек самантсенче Галя унӑн куҫхаршисем чӗтренине, шухӑшран шухӑша куҫнӑ май куҫӗсем улшӑннине курать те, унӑн Павел суккӑр иккенне ӗненес те килми пулса каять: ара унӑн тап-таса куҫшӑрҫисенче пурӑнӑҫ вылять-ҫке.

В те минуты, когда Павел задумывался, подпадал под власть воспоминаний, Галя наблюдала, как вздрагивают его ресницы, как меняются его глаза, отражая смену мыслей, и как-то не верилось, что он не видит: ведь в чистых, без пятнышка, зрачках была жизнь.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Захар асаилӳсем килсе капланнипе кӑшт салхуланчӗ, анчах пӗр кӳрентерекен ыйту памасӑрах алӑсем харӑс ҫӗкленсе партие йышӑнсан, унӑн куҫӗсем ҫутӑлса кайрӗҫ, кӑвакарнӑ пуҫӗ текех усӑнмарӗ.

Захар, обеспокоенный воспоминаниями, сумрачно нахмурился, но, когда его, не задев ни одним резким вопросом, взметом рук принимали в партию, глаза его прояснились, и седеющая голова больше не опускалась.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed