Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

аврипе (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Шухӑшлать-шухӑшлать те Андрей Васильевич ниепле те тӑна илсе пӗтереймест: мӗншӗн, мӗнле сӑлтава пула пуртӑ аврипе сӑмҫаранах тӗксе пӑхрӗ-ха Кронид Евграфович ҫамрӑк учителе?

И вот теперь Андрей Васильевич ломает голову, с какой это стати завел Кронид Евграфович о нем разговор на педсовете.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Тахӑшӗ сӑнӑ аврипе ҫӗре тӑрӑнтарчӗ.

Кто-то стукнул о землю древком копья.

Вӑрҫӑ пулмасть // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Часавайне те ҫавӑнпа лартнӑ, — салхун курӑнса ларакан часавай ҫине пушӑ аврипе тӗллесе кӑтартрӗ вӑл.

Оттого и часовенка, — он указал кнутовищем на унылую верхушку часовни.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Якур мучи пушӑ аврипе кантӑкран шаккарӗ.

И дядя Егор постучал кнутовищем в окно.

Власьевна // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Бен газ рычагне шутарчӗ, хӑвӑртлӑх чакасса кӗтсе илчӗ, унтан триммер аврипе пӗтӗм вӑйпа туртрӗ.

Бен убрал газ и, подождав, пока не сбавится скорость, с силой потянул рукоятку триммера.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Каҫпа Мирониха ура ҫине тӑчӗ, кирпӗч айӗнчен ытти хутсемпе пӗрле ҫаврака пичет туртса кӑларчӗ, учительница платьине майлаштарса ҫыхса хучӗ, пахчана тухса, ҫӗре чавса пытарчӗ, ҫиелтен ҫӗрулми аврипе витрӗ.

Ночью Мирониха встала, вынула из-под кирпича круглую печатку вместе с какими-то бумагами, свернула в узелок платье учительницы и зарыла все это на своем огороде, тщательно при крыв ботвой.

48 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Эпӗ йӗлтӗр патаккисене ҫӗре пӑрахрӑм та наган аврипе лахтаре пуҫӗнчен ҫапрӑм.

Я бросил на снег палки и рукояткой нагана ударил по голове лахтаря.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Инҫех те мар Петлюрӑн пулеметне курсан, вӑл батарея командирне пулемет ҫине нагайка аврипе тӗллесе кӑтартнӑ.

Заметив недалеко петлюровский пулемет, он показал на него плеткой стоявшему рядом командиру батареи:

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Батько ҫийӗнче йӗри-таврах пиҫиххипе каркаласа пӗтернӗ пуян тумтир, аврипе йӗннине кӗмӗлпе илемлетнӗ шашкӑ пулнӑ.

На батьке была богатая бекеша, вся оплетенная ремнями, оправленная в серебро шашка.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Чиене аврипе тата ҫулҫине татмасӑр сӗтел ҫине лартни питӗ илем кӳрет.

Кстати, вишни украшают стол, когда они с хвостиками и даже с листочками.

Мӗн тата мӗнле ҫимелле // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ме, Тухтар шӑллӑм, ырӑ сунса панӑ чух аврипе тӗртмеҫҫӗ.

И все же выпей со мной, Тухтар; когда предлагают от души, ручкой ковша в спину не тычут.

XXVII. Шӑпа // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кӗрекене кӗтмен ҫын пырса кӗрсен, куркипе хӑна ту та аврипе тӗрт тени пулать вӑл, шӑллӑм.

Заявился незваный гость к застолью, ты его ковшом угости, а ручкой в спину ткни.

XXVII. Шӑпа // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл хӑйӗн карабинне ҫав тери ӑста тыткалать, пӗрре перет, тепре тапӑнакансенчен пӑшал аврипе ҫапса хӳтӗленет, юлашкинчен унӑн карабинӗ пачах ванса пӗтрӗ.

Этот крестьянин, мастерски владея карабином, то стрелял, то глушил врага прикладом и действовал с такой силой, что приклад, наконец, сломался.

IV. Иккӗмӗш хут // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вӑл хӗҫ аврипе сенкер куҫлӑ арҫынна кӑкӑрӗнчен тӗкрӗ.

Он ткнул наотмашь эфесом шашки в грудь голубоглазого мужика.

XVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Тухтӑр пӗкӗрӗлсе унӑн ҫамкинчен саламат аврипе шаккасан, Базыкинӑн хулпуҫҫисем чӗтренсе илчӗҫ.

Когда доктор, нагнувшись, постучал стеком по его лбу, плечи Базыкина вздрогнули.

8 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

«Конторщик» пӗр ҫамрӑк стрелочнике револьвер аврипе хӗнет, вӗсене йӗри-таврах красноармеецсен формине тӑхӑннӑ ҫынсем сырса илнӗ.

«Конторщик» бил рукояткой револьвера молодого стрелочника, окруженного людьми, одетыми в красноармейскую форму.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Дергач, нимӗн каламасӑр, кӗреҫине илнӗ те старике пуҫӗнчен кӗреҫе аврипе ҫапнӑ.

Ни слова не говоря, Дергач поднял заступ и ударил старика по голове.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ҫав канатсем витӗр тинӗс аврипе пӗр пек курӑнакан юханшыва, вӑл вӗҫӗ-хӗррисӗр йӑлтӑртатса выртнӑ пирки, уйӑрса илме те питӗ хӗн пулнӑ, унта пӑрахут ҫутисем пӗрре ҫухалнӑ, унтан каллех курӑнма пуҫланӑ.

Из-за них едва можно было разглядеть реку, сливавшуюся с заливом в одно серебристое сияние, в котором утопали и из которого виднелись опять огни пароходов.

XX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Санин лаша ҫинчен анса шлепкене илес тенӗччӗ, анчах Марья Николаевна ӑна: «Ан тӗкӗнӗр, эпӗ хам илетӗп» терӗ те йӗнер ҫинчен аялалла авӑнчӗ, чӑпӑркка аврипе вуальран ҫаклатса чӑнах та шлепкине илчӗ, пуҫне тӑхӑнчӗ, анчах ҫӳҫне пуҫтармарӗ, каллех кӑшкӑрса ярса, малалла вӗҫтерчӗ.

Санин хотел было слезть с коня и поднять шляпу, но она крикнула ему: «Не трогайте, я сама достану», нагнулась низко с седла, зацепила ручкой хлыста за вуаль и точно: достала шляпу, надела ее на голову, но волос не подобрала и опять помчалась, даже гикнула.

XLII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Пӑхӑр-ха — эпӗ коронацине пынӑ Венгри королӗ пек (чӑпӑркка аврипе вӑл тӑватӑ еннелле тытса кӑтартрӗ).

Смотрите — я как венгерский король на коронации (она указала концом хлыста на все четыре стороны света).

XLI // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed