Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

авантарах (тĕпĕ: аван) more information about the word form can be found here.
Унтан, тен ку хӗрачана Коля хӑйӗн чӑн-чӑн йӑмӑкӗ вырӑнне шутлани авантарах та пулӗ, тенӗ.

Но подумал, что, может быть, лучше, если Коля будет считать девочку настоящей своей сестрой.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Тен, тепре каласан, ҫапла килсе тухни авантарах та пулчӗ пулӗ: вырсарникун ҫав-ҫавах ӑнӑҫлӑ пулман пулӗччӗ, кунӗ йӗпе килчӗ, иртенпех йӗпхӳ ҫурӗ.

Может быть, впрочем, даже и лучше, что так вышло: удачи все равно в это воскресенье не было бы.

XI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Канашлама малтан Глебов патне кӗрсе тухсан авантарах пулнӑ пулӗччӗ.

— Заехал бы сперва к Глебову посоветоваться.

XXV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Анчах халапра: «Лармаллипех лариччен, уксахлани авантарах», теҫҫӗ.

Но, по поговорке: «Лучше хромать, чем сиднем сидеть».

XXIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Тен, картла выляни авантарах пулӗччӗ: банка хурӑпӑр е макао вӑййине пуҫлӑпӑр.

Лучше бы всего в картишки перекинуться — в банчок или макао.

XXII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Суранлӑ пая ҫийӗнчех касса татса пӑрахсан авантарах!!

Больной член лучше отсечь разом…

Ермолайпа арман хуҫи арӑмӗ // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 17–28 с.

Пулла мӑлатукпа ҫапса минретсе тытма каҫхине татах та авантарах.

Глушить рыбу молотом, конечно, лучше всего ночью.

VII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Кам та пулин сана: «выҫӑхса ларни тулли хырӑмпа ҫӳренинчен авантарах» тесен, эсӗ унпа ниепле те ан килӗш! — хушнӑ купца.

Купец ответил: — Если кто скажет тебе, что лучше голодать, чем ходить с полным животом, ты с этим никак не соглашайся!

Купцапа носильщик ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ман шутпа, малтанах апат ҫисен, авантарах пулассӑн туйӑнать, — терӗ вӑл.

По-моему, неплохо было бы раньше покушать.

XXXII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Кун пек ялавпа пуличчен, нимӗнле ялав пулманни те авантарах, — терӗм.

Лучше совсем без флага, чем с этим.

XXV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ҫакӑн пек хӑрушлӑхсемпе куҫа-куҫӑн тӑриччен, тинӗсре выҫӑхса вилни авантарах пулӗ.

Уж лучше умереть с голоду в открытом море, чем встретиться лицом к лицу с такими опасностями.

XXIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Апла пулсан, халӗ эпир тӑваттӑн тӑхӑр ҫын ҫине, малтанхи вӑхӑтра ҫиччӗн вунтӑхӑр ҫынна хирӗҫ тӑнӑ чухнехинчен авантарах тапӑнма пултаратпӑр, — терӗ вӑл.

Значит, нас теперь четверо против девяти; это лучше, чем было вначале: семеро против девятнадцати.

XXI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Мӗн пулни-иртнине аса илмесен, авантарах та пуль хӑш чухне.

— Иногда прошлое лучше не вспоминать.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

— Якоре ҫак пӗчӗкҫӗ утрав хыҫне, кӑнтӑр енче ярсан авантарах пулас пек туйӑнать? — тесе ыйтрӗ капитан.

— Кажется, стать на якорь удобнее всего с юга, за этим маленьким островком? — спросил капитан.

XII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Пар эсӗ ром, авантарах пулӗ, — терӗ.

Дай-ка нам лучше рому.

XI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ҫук ӗнтӗ, кӑшт кӗтсе тӑрсан авантарах пулӗ.

Нет, уж лучше постоять немного.

Пӗрремӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

— Ну, асатте, кала-ха ӗнтӗ, ӑҫта ларма авантарах: ӑйӑр ҫинче-и е ҫӗр ҫинче-и?

— Ну, старина, где же, выходит, сидеть удобнее: на жеребце или на земле?

XXIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Килте ларса пӑртак кансан авантарах пулмӗ-и?

Не лучше ли тебе посидеть дома и отдохнуть?

I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Лайӑхрах ҫеҫ итлеме пӗлмелле ӑна, авантарах ҫеҫ тӑнлама хӑнӑхмалла.

Help to translate

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Халӗ ӗнтӗ пире авантарах, ҫитменнине эпир вӗсенчен ҫӳлерех те вӗҫетпӗр.

К тому же у нас преимущество в высоте.

18. Берлин ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed