Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Тинг (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
— Унӑн пурнӑҫӗ пехетлӗ, — типпӗн чӗнчӗ Тинг, — ҫак пурнӑҫ пӗлтерӗшӗ вара, манӑн шухӑшӑмпа, пирӗн ӑнлануран ҫӳллӗрех.

— Жизнь ее благословенна, — сухо сказал Тинг, — а значение этой жизни, я полагаю, выше нашего понимания.

III. Ассунта // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

— Ну… мӗнех, — кӑштах чӗнмесӗр тӑрсан хуравларӗ Тинг, — сире хуравлама пултаратӑп.

— Ну, что же, — помолчав, сказал Тинг, — я могу вам ответить.

III. Ассунта // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Тинг куҫӗсем ҫиҫеҫҫӗ; аса илӳсене пуҫӗпех путнӑскер — ларнӑ ҫӗртен ҫӗкленчӗ те веранда решетки патне пырса тӑчӗ.

Глаза Тинга светились; увлеченный воспоминаниями, он встал и подошел к решетке веранды.

III. Ассунта // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Тинг темлӗрех хавхаланупа малалла тӑсрӗ:

Тинг продолжал с некоторым задором:

III. Ассунта // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

— Е тӗрӗсне калать — хӑлхисемпе хакласан: вӗсенче вӑрман ҫилӗ кӗрлет, — хирӗҫлерӗ Тинг Гергеса темӗскерпе кӳрентернине инстинкт шайӗнче тӗшмӗртсе.

— Или говорит правду, смотря по ушам, в которых гудит лесной ветер, возразил Тинг, инстинктивно угадывая, что чем-то задел Гергеса.

III. Ассунта // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Тинг кулса ячӗ.

Тинг рассмеялся.

III. Ассунта // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Тинг — вӑрман ывӑлӗ, — терӗ Ассунта, — ун пирки вӑл яланах шухӑшлать.

— Тинг — сын леса, — сказала Ассунта, — он думает о нем постоянно.

III. Ассунта // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

— Ҫапла, — тӑсрӗ Тинг, — эсир, паллах, ҫав рудниксем пирки илтнех.

— Да, — продолжал Тинг, — вы, конечно, слышали об этих рудниках.

III. Ассунта // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Тинг Блюма питӗнчен тӗмсӗлчӗ; ҫак сӑнра халӗ — чуна уҫса пуплессе кӗтекен кӗрет тимлӗх.

Тинг посмотрел в лицо Блюма; оно выражало преувеличенное внимание с расчетом на откровенность.

III. Ассунта // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

— Политика… — терӗ сӳрӗккӗн Тинг, — вӑл манӑн ӗҫ мар.

— Политика, — равнодушно произнес Тинг, — это не мое дело.

III. Ассунта // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Тинг, — терӗ те Ассунта — халӗ унӑн кулли кӗретлӗрех курӑнать.

— Тинг, — сказала Ассунта, и улыбка ее стала определеннее.

III. Ассунта // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

— Эпӗ Хейле пӗлетӗп, — терӗ Тинг калаҫӑва улӑштарас йӳтӗмне, — пӗлтӗр манӑн статьяна пичетлесе кӑларчӗ.

— Я знал Хейля, — сказал Тинг, стараясь переменить разговор, — он напечатал мою статью в прошлом году.

III. Ассунта // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Тинг ҫумӗнчех, унӑн пуҫӗнчен шаль тутӑрпа витнӗ хул пуҫҫипе перӗнсе тенӗ пекех, стенаран сӗвеннӗ Ассунта тӑрать.

И совсем близко к Тингу, почти касаясь его головы закутанным шалью плечом, стояла, прислонившись к стене, Ассунта.

III. Ассунта // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Тинг пахчаналла пӑхса ларать, кларет ӗҫет.

Тинг сидел лицом к саду и пил кларет.

III. Ассунта // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Унтан Блюмпа Тинг пӗр минут пек пӗр-пӗрне чӗмсӗррӗн сӑнакаларӗҫ; сӑнсенчи ирӗксӗр сис-чӳлӗхре кӑнтӑр ҫилӗ икӗ енлӗ кансӗрлӗхпе пӗр-пӗрин патне кӑмӑл туртманлӑха тӗсесе вулать…

Затем оба постояли с минуту, молча разглядывая друг друга; по неестественному напряжению лиц южный вечер прочел взаимную тягость и антипатию.

II. Йывӑҫсем ҫеҫкере // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Апла тӑк ҫак ҫыру, — Тинг шлепкине хыврӗ те унран пысӑках мар тӗркем кӑларчӗ, — сире валли паллах; эпӗ ӑна паян Суанра Гергеса алӑран тыттармашкӑн илтӗм.

Тогда вот это письмо, — Тинг снял шляпу и вынул из нее небольшой пакет, — будет, конечно, вам; я получил его сегодня в Суане для передачи Гергесу.

II. Йывӑҫсем ҫеҫкере // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

— Эсир — Гергес господин, эпӗ вара — Тинг, — терӗ хуҫа.

— Вы — господин Гергес, — а я — Тинг, — сказал он.

II. Йывӑҫсем ҫеҫкере // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Тинг ҫырӑва кӗсйине чиксе хучӗ.

Тинг сунул письмо в карман.

II. Йывӑҫсем ҫеҫкере // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Тинг конверта ҫурса уҫрӗ.

Тинг разорвал конверт.

II. Йывӑҫсем ҫеҫкере // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Тинг саланкӑрлӑн ҫаврӑнчӗ, Ассунтӑна куҫӗсемпе шырать.

— Тинг рассеянно обернулся, ища глазами Ассунту.

II. Йывӑҫсем ҫеҫкере // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed