Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Пӑркаланса (тĕпĕ: пӑркалан) more information about the word form can be found here.
Галка хӑйӗн пуканӗ ҫинче пӑркаланса илчӗ:

Галка так и заерзала на своем стуле.

Вовка Грушинӑн «Архимечӗ» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 69–84 с.

Димка хулпуҫҫипе пӑркаланса илчӗ:

Дима пожал плечами:

Курман-илтмен кайӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–28 с.

Нумай-нумай юнпа нерв тымарӗсенчен пӑркаланса, нимӗне тӗкӗнмесӗр, унӑн артери патне ҫитмелле, айӗпе пурҫӑн ҫип витерсе, ӑна ҫыхса лартмалла.

Минуя многочисленные кровеносные сосуды и нервы, он должен был добраться до артерии, ничего не задев, подвести под нее шелковую нитку и перевязать.

5 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Тухса калаҫакансен сӑмахӗсене итлесе тата ятне тумалли йӗркене пӑхӑнса ывӑннӑ офицерсем пурте вӑл кӗлеткипе ҫӑмӑллӑн пӑркаланса утнине куҫ вӗҫертмесӗр пӑхса юлчӗҫ.

За ее легкой, скользящей походкой внимательно следили все уставшие от речей и церемоний офицеры.

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Учӗ ун айӗнче чӑхӑмӑҫлӑн пӑркаланса тӑчӗ, чӗвен ҫӗкленчӗ, нимле те малалла каясшӑн пулмарӗ.

Конь вертелся под ним, становился вдыбки, никак не хотел идти вперед.

II // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пробатов, аллисемпе чӗркуҫҫийӗсем ҫине пусса, ура ҫине тӑчӗ, ӑпӑр-тапӑрсем хушшипе унталла-кунталла пӑркаланса, васкамасӑр кантӑк патне иртрӗ, тӑкӑрлӑкра пухӑннӑ кӑвак ӗнтрӗк ҫине тинкерсе пӑхса тӑчӗ, чӳрече янаххине пӳрнисемпе шаккаса илчӗ.

Упираясь руками в колени, Пробатов поднялся, неторопливо, лавируя среди нагромождения вещей, прошел к окну, постоял, вглядываясь в скопившуюся в проулке синеву сумерек, побарабанил пальцами по подоконнику.

15 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Тӑрхаларах питҫӑмартисем черченнӗн хӗрелсе ҫуталчӗҫ, унччен тӗссӗрленнӗ куҫӗсем йӑлкӑшакан пулчӗҫ; утасса та малтанхи пекех ҫӑмӑллӑн пӑркаланса утать…

На продолговатых щеках ее зацвел тонкий румянец, заблестели потускневшие было глаза, в походке появилась прежняя вьющаяся легкость…

XLVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Кӑвакрах хура тӗкӗсене йӑлтӑртаттарса, ҫывӑхрах кӗске хӳреллӗ чӗмсӗр кураксем мӑнаҫлӑн пӑркаланса утса ҫӳрерӗҫ, ҫуран кавалеристсем пек стайсӑртарахскерсем, каялла чакакан казак сотнисене, ҫӗтӗк-ҫатӑк ҫи-пуҫлӑ пластунсен колоннисене, кӗмсӗркке обозсене хӑйсем патӗнчен иртсе кайма парад чухнехи пек пӑрана-пӑрӑна ҫул пачӗҫ.

Молчаливые грачи, затянутые в блестящее синеватое оперенье, кургузые и неловкие, как пешие кавалеристы, важно и качко расхаживали сбоку от дороги, пропуская мимо себя, как на параде, отступающие казачьи сотни, колонны оборванных пластунов, валки обозов.

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ҫак сӑмахсене илтсен Суворов пӑркаланса, туртӑнса илнӗ.

Скривился Суворов от этих слов, передернулся.

Пудра — пӑшал тарӗ мар // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Хӗрарӑмсем, тарӑн юр ҫинче пӗр тӑтӑш путкаласа, ҫӳллӗ кӗлесем ҫинче пӑркаланса, лавсен ҫывӑхӗнче йӑпӑртатса утаҫҫӗ.

Женщины семенили около подвод, застревая в глубоком снегу, вихляясь на высоких каблуках.

XVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Вӑл нимех те мар-ха, вӑл мӗн пӗлнине манӑн хамӑн хӑлхапа илтсе пӗлес килет, — ответлерӗ Кнышев, йӗнер ҫинче пӑркаланса.

— Ничего, ничего, хочу убедиться, — ответил Кнышев, поворачиваясь в седле.

XI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вӗсем иккӗшӗ те шывра калта пек пӑркаланса ҫӳрерӗҫ; унтан мӗнпур вӑйӗпе якӑр тӗлӗнчи пичӗке патнелле ишсе кайрӗҫ.

Обa, кaк ящерицы, вытягивaлись в воде и что было силы поплыли к тому месту, где был бочонок нaд якорем.

Акула // Евстафий Владимиров. Лев Толстой. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 19–22 стр.

Володя купшек тутисемпе чӑмлакаласа илчӗ те, хӑрӑмланнӑ вараланчӑк минтер ҫинче выртма канлӗрех пултӑр тесе, хулпуҫҫипе пӑркаланса путӑк турӗ.

Володя пожевал пухлыми губами, поерзал плечом по грязной прокопченной подушке, чтоб вдавить в ней ямку поудобнее.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Вара каллех буйвол ами картишӗнче, йывӑррӑн пашкаса илнӗ хыҫҫӑн, йӑшӑлтатрӗ, пӑркаланса, малтан малти чӗркуҫҫийӗ ҫине, унтан пур урисем ҫине те тӑчӗ, хӳрине ҫӗклерӗ, вара картишӗнчи типӗ тӑм ҫинче темскер пӗр тикӗссӗн шаплатса тӑни илтӗнчӗ; унтан буйвол ами каллех пашка-пашка уйӑх ҫутине вырнаҫса выртрӗ…

И опять на дворе после тяжелого вздоха поворачивалась буйволица, вставая на передние колени, потом на все ноги, взмахивала хвостом, и равномерно шлепало что-то по сухой глине двора, и опять со вздохом укладывалась она в месячной мгле…

XXXII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Ир тӑнӑ чӗкеҫсем пӗр-пӗрин хыҫҫӑн хӑваласа ухӑ йӗппи пек вӗҫсе иртеҫҫӗ, куҫа палӑрми сывлӑш хумӗпе вӗсем темле те пӑркаланса выляҫҫӗ.

Ранние ласточки стрелой носились в воздухе, гонялись друг за дружкой, делая причудливые бесследные зигзаги и купаясь в невидимых волнах.

VI. Хыпарҫӑ // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Каҫар мана, — терӗ Кирсанов хӑвӑрт, вара ӑна «пӑркаланса эсӗ нимӗн те тӑваяс ҫук» тени хаваслантарса ячӗ-и е кӳрентерчӗ-и, — ҫавна та тавҫӑрса илеймерӗ.

Прости меня, — быстро проговорил Кирсанов, и сам не мог отдать себе отчета, радость или огорчение взволновало его от этих слов: «они не ведут ни к чему».

XXII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Пӑркаланса эсӗ нимӗн те тӑваяс ҫук.

Они не ведут ни к чему.

XXII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

— Ха ӗнтӗ эс! — пӑркаланса илчӗ И, хырӑмӗнче тем пӑкӑртатнине сиссе.

— Вот дьявольщина! — подумал И, услышав урчание в животе, и заерзал в седле.

III // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 90–106 стр.

Сирӗн еркӗнӗр, — паҫӑрхинче Анна Петровна унталла-кунталла пӑркаланса калаҫрӗ, халӗ ӗнтӗ нимӗн те пӑркаланма кирлӗ мар: тӑшман ӑна ҫӗнтерес ҫук, унран ҫӗнтерӳ хатӗрне туртса илнӗ ӗнтӗ, — сирӗн еркӗнӗр, — ан хирӗҫлӗр, Михаил Иваныч, вӑл сирӗн еркӗн пулни ҫинчен эсир хӑвӑр та ӑҫта ҫитнӗ унта каласа ҫӳренӗ, — ҫак хӗр вӑл чаплӑ ҫын хӗрӗ мар, ӑна питӗ начар вӗрентсе ӳстернӗ, хӑйне те вӑл питӗ начар тыткалать, — ҫак йӗрӗнчӗк хӗр…

Ваша любовница, — в прежнем разговоре Анна Петровна лавировала, теперь уж нечего было лавировать: у неприятеля отнято средство победить ее, — ваша любовница, — не возражайте, Михаил Иваныч, вы сами повсюду разглашали, что она ваша любовница, — это существо низкого происхождения, низкого воспитания, низкого поведения, даже это презренное существо…

VIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Лешӗ ун ҫине вӑрт кӑна пӑхса илчӗ, пӑркаланса:

Тот бегло взглянул на него, уклончиво ответил:

X сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed