Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Владик (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
— Ку вӑл — чӗрӗлет, тени пулать! — тенӗ Владик хаваслӑн.

— Это значит — выздоровеет! — говорил радостно Владик.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

— Э, эс ан пӑшӑрхан, — лӑплантарса каланӑ ӑна Владик.

— Да ты не волнуйся, — успокаивал его Владик.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

— Пин хут та ытла… — шантарса каланӑ Владик.

— Тысячу раз, — уверял Владик, — даже больше.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Фокстерьер, кайри урисем ҫине тӑрса, хӑлхине чӑнк тӑратса Владик хушнипе вӗрнӗ.

Фокстерьер служил, весело вскидывал кверху ухо и по команде тявкал.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Владик хӑйне пулӑшнӑ фокстерьерпа ҫӑхана хутшӑнтарнӑ.

Владик привлекал на помощь фокстерьера и ворона.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Унӑн Владик ҫине те пӑхасси килмен.

Даже на Владика ему не хотелось смотреть.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Владик ӑна кӳлӗ ҫине шыва кӗме кайма е вӑрманта уҫӑлса ҫӳреме чӗннӗ, анчах ниепле те ӳкӗте кӗртеймен.

Владику ни разу не удалось уговорить его сходить на озеро выкупаться или просто погулять по лесу.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

— Тӗлӗнмелле! — тенӗ Владик.

— Странно! — сказал Владик.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Вӑл Владик пуҫ тайса саламланине пӗр чӗнмесӗр тав тунӑ, — пӑрӑнса ачасене ҫул парса ирттернӗ.

Он посторонился, чтобы пропустить мальчиков, и молча ответил на поклон Владика.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ачасем ҫывхарса ҫитсен, вӗсем шӑпланнӑ та Кольӑпа Владик ҫине сӑнакан куҫпа пӑхса ӑсатса ирттерсе янӑ.

Они замолчали, когда мальчики подошли, и проводили их любопытными взглядами.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Жук, хӳри вӗҫне ҫӳлелле тӑратса тата ыйхӑллӑ йытӑсем ҫинелле мӑнаҫлӑн пӑхса, Кольӑпа Владик хыҫҫӑн чупнӑ.

А Жук бежал за мальчиками, задрав обрубок хвоста и горделиво поглядывая на сонных собак.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

— Эпӗ Владик.

— Меня — Владик.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Халӗ ӗнтӗ вӑл нимӗн те ӳпкелешмен, мӗншӗн тесен халӗ вӑл Владик сивӗреххӗн пӑхнине, Иоськӑн хӗрӳ пуҫне, Баранкин никама та итлеменнине, хӑйӗннех тунине, тата вилнӗ Алькӑн хӑюллӑ, вырӑсла мар куҫӗсене урӑхла ӑнланса илчӗ.

Но она теперь не завидовала никому, она теперь по-иному понимала холодноватый взгляд Владика, горячие поступки Иоськи и смелые нерусские глаза погибшего Альки.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Ку ӑна та сана, — татса каларӗ Владик.

Это ему и тебе, — отрывисто сказал Владик.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Чи юлашки самантра, Сергейпе Натка машина ҫине ларсан, пит те пысӑк ҫӗклем чечек йӑтса Владик чупса пычӗ, унӑн хыҫӗнчен Иоськӑпа Емка.

Уже в самую последнюю минуту, когда Сергей и Натка сели в машину, с огромной охапкой цветов примчался Владик, а за ним Иоська и Эмка.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Владик Дашевскипе Натка Шегалова, койка ҫинче тӳрех таса одеяла ҫинче ыталанса ларса йӗреҫҫӗ.

Сидя на койке, прямо на чистом одеяле, крепко обнявшись, Владик Дашевский и Натка Шегалова плакали.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Владик, — йӑвашшӑн калама тытӑнчӗ Натка, аллине унӑн хулпуҫҫийӗ ҫине хурса.

— Владик, — ласково заговорила Натка, положив ему руку на плечо.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

— Вӗлеретӗп тесен те памастӑп, — терӗ Владик, шӑлӗсене ҫыртса, лӑпкӑн, сассине хӑпартмасӑр.

— Вот скажи, что убьёшь, и всё равно не отдам, — стиснув зубы, но спокойно, не повышая голоса, ответил Владик.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Владик, пар каялла, — терӗ.

Отдай назад, Владик.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Владик айӑккалла сикрӗ те сӑн ӳкерчӗкне ҫурӑм хыҫнелле пытарчӗ.

Владик отпрыгнул и крепко спрятал карточку за спину.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed