Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Виличченех (тĕпĕ: вил) more information about the word form can be found here.
Эсӗ выртсассӑн, эпир сана уборнӑйӗнчӗ виличченех хӗнетпӗр.

Если окажешься на полу, нам ведено избить тебя в раздевалке.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Ҫавӑн пек ачаш ҫулсенчен пуҫласах аталаннӑ ачаш туйӑмсем Степушкӑна часах пӗтӗмӗшпех ҫавӑрса илнӗ, поэтсем каларӗш, юрату унӑн пӗртен-пӗр ӗҫӗ пулса тӑнӑ, вара вӑл мӗн виличченех хӑй суйласа илнӗ буколико-эротикӑлла помещик ҫулӗпе пынӑ, унран пӑрӑнман.

Нежные чувства, питаемые с такого нежного возраста, вскоре поглотили всего Степушку; любовь, как выражаются поэты, была единственным призванием его, он до кончины своей был верен избранному пути буколико-эротического помещика.

III // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Кӗтессене улпут виличченех туса лартнӑ пулнӑ: вунӑ аршӑнлӑ чул ҫуртӑн варрине вырӑсла кӑмака лартнӑ, унӑн тавра коридор пулнӑ (ҫапла каланӑ ӑна дворовӑйсем), кашни кӗтесре вара хӑмапа пӳлсе кӗтес тунӑ.

Углы    еще покойным барином построены были так: в десятиаршинной каменной избе, в середине, стояла русская печь, кругом был колидор    (как звали дворовые), а в каждом углу был отгороженный досками угол.

II // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

«Кунта Таракуль Юркопа Начинкин Михаил гвардеецсем виличченех ҫапӑҫса тытӑнса тӑнӑ. Тытӑнса тӑрса вӗсем вилӗме ҫӗнтернӗ», — вуласа тухрӑм эпӗ.

«Здесь стояли насмерть гвардейцы Таракуль Юрко и Начинкин Михаил. Выстояв, они победили смерть», — прочёл я.

Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.

Гитлер хӑй ҫӳретӗр ҫавӑн пек ҫулпа мӗн виличченех!

Чтоб самому Гитлеру до самой смерти ездить по таким дорогам!

Унӑн ҫемйи // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 55–65 с.

Ҫавӑн пек ҫулпа Гитлер мӗн виличченех, ҫӳретӗр!

Чтобы самому Гитлеру по ним до самой смерти кататься!

Унӑн ҫемйи // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 55–65 с.

Мӗн виличченех пӗччен пурӑнатӑп!»

До самой смерти останусь одна!»

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Эпӗ ӑна мӗн ватӑлса виличченех тӑрантарса усрӑп, ун пирки тӑрӑшӑп.

И я буду всю жизнь кормить её и заботиться о ней.

Кны ятлӑ ача // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Эпӗ сана мӗн виличченех юратса пурӑнӑп, Андрей.

— А я тебя до смерти буду любить, Андрей.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Унтан ҫынсем виличченех кулма чарӑнман.

Даже до момента его смерти насмешки в его адрес не заканчивались.

19. Ленглей профессорӑн ӗҫ ӑнман // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Эсир пӗлетӗр ӗнтӗ, эпӗ анне виличченех ун патӗнчен ниҫта та пӑрӑнмарӑм.

Вы знаете, я был безотлучно при матери до самой ее кончины.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

«Пурне те пӗлме юратакан Чкалов ҫӗршывра пулса пыракан событисене часах пӗтӗҫтерсе анализ тунӑ, унӑн хӑйӗн халӑхне татах юратас, пуласлӑха шанса тӑрас ӑшӑ туйӑмӗ кулленех ӳссе пынӑ, ҫав халӑхшӑн мӗн виличченех тӳр кӑмӑлпа ӗҫлесси килнӗ».

«Пытливый ум анализировал события сложной жизни, и Чкалов с каждым днем обогащался теплым чувством любви к своему народу, верой в будущее, ради которого стоит честно поработать до конца жизни».

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Мӗн виличченех ҫавӑн пек!

И так до самой смерти!

Вӑрҫӑ пулмасть // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Тен, эпӗ ун ҫинчен виличченех шарламан пулӑттӑм, анчах турра кӗлтӑвакансем кансӗрлеҫҫӗ.

Да, я бы, может, всю жизнь молчал, но богомольцы мешают.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Никита, монастыре пин тенкӗ хывса тата хӑй виличченех ҫулталӑка ҫӗр сакӑрвунӑ тенкӗ илсе тӑма калаҫса татӑлса, ашшӗнчен юлнӑ пурлӑха пӗтӗмпех пиччӗшӗсене памалла, хӑйне нимӗн те илмелле мар туни Петра кӳрентернӗ пек туйӑннӑ.

Было что-то обидное в том, что Никита, вложив в монастырь тысячу рублей и выговорив себе пожизненно сто восемьдесят в год, отказался от своей части наследства после отца в пользу братьев.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Алексей Николаевича та виличченех тав тӑвӑп, — ӑна ҫӑлчӗ, чӗртрӗ…

И Алексею Николаевичу спасибо по гроб — выходил его, оживил…

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Революциччен вунпилӗк ҫул малтан, Татьяна кунӗнче, ачасен асран кайми пухӑвӗнче: «Мӗн виличченех, чӗре тапма чарӑничченех, пӗр минута та пӗр вырӑнта тӑмалла мар, халӑхшӑн тӑрӑшса ӗҫлессишӗн яланах малалла каймалла», тесе тупа тунине маннӑ тесен, ӗненме йывӑр…

Трудно поверить, что ты забыл нашу клятву еще лет пятнадцать до революции, в Татьянин день на незабвенном мальчишнике: «До самой смерти, пока бьется сердце, ни минуты не стоять на месте, все время двигаться вперед в святом служении народу»…

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӗсем нимӗҫсене пӗлеҫҫӗ, ҫынсем тахҫанах хӑйсен ҫул-йӗрне суйласа илнӗ — тӑван сӗршывшӑн виличченех кӗрешме хатӗр вӗсем.

Они знали немцев, люди давно выбрали свой путь — они были готовы бороться до смерти за Родину.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Виличченех сухалпа ҫӳретӗп.

До самой могилы буду таскать.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Фашистсене вӑл мӗн виличченех парӑнмарӗ, ҫакна эпӗ хам куртӑм…

До самой смерти он не сдавался, своими глазами я видел…

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed