Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Беридзепе (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Беридзепе иккӗшӗ вӗсем — нянька пекех.

Она и Беридзе — как няньки.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ик-виҫ уйӑх хушшинче пире проектсем туса парас тесе, Беридзепе унӑн помощникӗсем кунӗн-ҫӗрӗн ӗҫлеҫҫӗ.

— Беридзе и его помощники принимают все меры, чтобы выдать нам проект в течение двух-трех месяцев.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ав Беридзепе Ковшов малтанхи кунтанах трасса ҫине каяс тесе ман ҫума ҫыпҫӑнаҫҫӗ.

Вон Беридзе и Ковшов с первого дня пристают: хотим на трассу!..

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Беридзепе Залкинд кулса ячӗҫ.

Беридзе и Залкинд засмеялись.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл Беридзепе малта утса пырать.

Он шел впереди с Беридзе.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл Беридзепе Ковшов ӗҫре тӑрӑшнине сӑнаса, «Америкӑна шыраса тупакансем», тесе кулнӑ вӗсенчен.

Наблюдая за стараниями Беридзе и Ковшова, он посмеивался над ними и прозвал их «открывателями Америк».

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Батманов эпир ҫӗнӗ проекта турилкке ҫине хурса панӑ пек тата ҫав проекта эпир витӗрех курса тӑнӑ пек ӗҫлет, — терӗ пӑртак шикленерех Ковшов, Беридзепе иккӗшӗ ун патӗнче пулнӑ диспетчерсен черетлӗ канашлӑвӗнчен тухнӑ чухне.

— Батманов действует так, будто мы уже преподнесли новый проект на блюде и нам все видно до дна, — с некоторым беспокойством заметил Ковшов, выходя вместе с Беридзе от начальника строительства после очередного диспетчерского совещания.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Беридзепе Гречкин шутланӑ тӑрӑх ҫынсен хисепне икӗ хута яхӑн ӳстермелле пулнӑ.

По расчетам Беридзе и Гречкина требовалось, по крайне мере, удвоить количество рабочих рук.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл Новинскри заводсен директорӗсем патне Батмановпа, Беридзепе тата Федосовпа пӗрле кайма хӑй килӗшрӗ.

Он сам вызвался сопровождать Батманова, Беридзе и Федосова к директорам новинских заводов.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тӗттӗм пӳлӗмсем тӑрӑх уткаласа ҫӳренӗ чухне вӑл, миҫемӗш хут ӗнтӗ, ку ҫурта пӗр-пӗр пысӑк ҫемьене е Беридзепе Ковшов евӗрлӗ пӗччен ҫынсене парасси ҫинчен шутланӑ.

Прогуливаясь по темным комнатам, он, в который уже раз, подумал, что следовало бы заселить дом какой-нибудь большой семьею либо одиночками, вроде Беридзе и Ковшова.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Чӑнах та, ҫӗнӗрен килнӗ ҫынсем, пуринчен ытла Беридзепе Ковшов, пурнӑҫ ыйтӑвӗсене йӗркелесе ярас ӗҫре снабженецӑн йывӑр аллине часах туйса илчӗҫ.

И в самом деле, приезжие, особенно Беридзе и Ковшов, скоро почувствовали в разных бытовых неустройствах руку снабженца.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Проекта ҫӗнетсе тӑвас ӗҫӗн йывӑрлӑхӗпе ответлӑхӗ, тен, Беридзепе Ковшов ҫине тиенет.

Тяжесть труда и ответственность за переделку проекта ляжет, видимо, на плечи Беридзе и Ковшова.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Инженерсем мӑшӑрлӑн тӑраҫҫӗ: Беридзепе Ковшов, Грубскипе Тополев.

Инженеры стояли попарно: Беридзе и Ковшов, Грубский и Тополев.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Батманов, Беридзепе Ковшова хӑй патне чӗнсе илчӗ те пурин ҫине те пӑхса ҫапла каларӗ:

Батманов вызвал Беридзе и Ковшова и объявил, обращаясь сразу ко всем:

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Сире тӗрӗс ӑнланнӑ, тем тесен те — эпир Беридзепе иксӗмӗр ӑнланнах ӗнтӗ.

— Поняли вас правильно, во всяком случае — мы с Беридзе.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Беридзепе Ковшовӑн ӗҫе ҫав тери активлӑн хутшӑнас килнӗ.

Беридзе и Ковшову не терпелось активно вмешиваться в дела.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кӗркунне Инҫетри Хӗвелтухӑҫӗнче час-часах хӗвеллӗ, уяр кунсем пулаҫҫӗ, ҫавӑн пек кун Беридзепе Ковшов пирвайхи хут трасса тӑрӑх самолетпа вӗҫрӗҫ.

В солнечный, чистый и свежий день, какими богат Дальний Восток осенью, Беридзе и Ковшов первый раз пролетели в самолете над трассой.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Хӑшпӗр паллӑ чӑнлӑхсене эсир ӑнланма килӗшменни Беридзепе мана пӑшӑрхантарать.

— Вы огорчили меня и Беридзе нежеланием понимать некоторые популярные истины.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Тӗрӗссипех калатӑп: Беридзепе Батманова эпӗ тахҫанах пӗлетӗп.

— Признаюсь: Беридзе и Батманов старые мои знакомые.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тепӗр енчен Беридзепе тавлашса кайни усӑллӑ та пулма пултарать: Беридзе пӑрӑнчӗ пулсан, Батманов мана тытса чарас ҫук…

С другой стороны, ссора с Беридзе может пойти на пользу: Батманов не станет задерживать его, поскольку Беридзе уже отступился…

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed