Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ак the word is in our database.
Ак (тĕпĕ: ак) more information about the word form can be found here.
Ак, тап та ак ҫак хапха юпине тӑрӑслаттарса, сас кӑларать-тӑк, эппин, ӑна та сӑвӑҫ темелле пуль?..

Help to translate

7 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Симӗсси уйра час-часах пулать, ак ку — ҫулталӑкра пӗрре, ака пуҫланнӑ чух кӑна.

Зеленая часто в поле бывает, а эта — раз в год, в начале сева.

Прицепщик Терентий Петрович // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 109–130 с.

— Эсӗ ак ҫакӑнта тӑтӑн, — терӗ Терентий Петрович, — ак ҫакӑнта винттӑларӑн, ҫавӑнпа та вӑл ҫак тӗле ӳкмелле.

— Вот тут ты стоял, говорил Терентий Петрович, — вот тут завинчивал, а тут он и должен бы упасть.

Прицепщик Терентий Петрович // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 109–130 с.

Мана ӗнтӗ, карчӑка, ватӑ шӑммӑмсене канма вырттарма тахҫанах вӑхӑт; унсӑрӑн ак мӗн куриччен пурӑнмалла килсе тухрӗ: ватӑ улпута — сирӗн аслаҫӑра, ӗмӗр асра юлтӑр, Николай Михайлович княҫа, икӗ пиччӗшне, йӑмӑкне Аннушкӑна — пурне те пытартӑм, вӗсем пурте манран ҫамрӑкчӗ, батюшка, халь ак вӑт, хамӑн ҫылӑхсене пула, ахӑр, аннӳнтен те вилмесӗр юлтӑм.

Ну уж мне, старухе, давно бы пора сложить старые кости на покой; а то вот до чего довелось дожить: старого барина — вашего дедушку, вечная память, князя Николая Михайловича, двух братьев, сестру Аннушку, всех схоронила, и все моложе меня были, мой батюшка, а вот теперь, видно, за грехи мои, и ее пришлось пережить.

XXVIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ак ҫапла, ак ҫапла.

Так, так, так…

46 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Халӗ ак курӑр ӗнтӗ, — тетӗп эпӗ малалла, — ак ҫакӑ вӑл Харьковри ачасен ҫурчӗ.

— А теперь поглядите, — продолжаю я, — вот это Харьковский детский дом, где я работал до вас.

7 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

«Ак кунта ман кӗрӗкпе вӑрӑм хӑлхаллӑ шурӑ тир ҫӗлӗк ҫакӑнса тӑрать, ак кунта — аттен пальти, кунта — аннен кӗрӗкӗ…»

«Вот здесь будет висеть моя дошка и белая меховая шапка с длинными ушами, а вот здесь — папино пальто, а вот тут — мамина доха…»

Соньӑн ҫӗнӗ тусӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Анне, йӑлтах ӑнланса, ӑшшӑн кулса илчӗ те: «Ҫук, Витя, ху. Хӑвах каҫ. Хӑвӑн урусемпе. Ак ҫапла, ак ҫапла», — терӗ.

Мать понимающе улыбнулась в ответ и сказала: «Нет, Витя, сам. Сам! Ножками, ножками. Сам!»

21 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Пурӑнассах унта ак, калӑпӑр, ыранхисем мар, паянхисем, санпа иксӗмӗр вӑхӑтӑмӑрти ҫынсем, пурӑнӗҫ — ак мӗнрен.

 — Да уже хотя бы тем, что жить в нем будут не завтрашние, а нынешние люди, наши с тобой современники.

18 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ак куна, ыйтатӑп санран, ак куна, чӑрӑш тӑрринчине, ма пемерӗн?

— Ну а по этому-то, я тебя спрашиваю, по этому-то что не бил?

8 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Эпир унта ак ҫакӑн пек пысӑк шывра ишме хӑнӑхнӑ, — эпӗ алӑсене анлӑн сарса кӑтартрӑм, — ак ҫакӑн тарӑнӑшӗнче ҫӳренӗ! —

Привык иметь дело вот с такой водой, — я широко развел руками, — вот с такой глубиной! —

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ак ӗнтӗ часах, ак ӗнтӗ ҫывӑх…

Вот уже скоро, вот уже близко…

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Амӑшӗ каялла килессе вӑл сехетрен сехете кӗтсе тӑчӗ; калитке патӗнче; ак тухать, ак тухать анне кӗтесрен ывӑл ачапа е хӗрачапа, тӳрех хирӗҫ вирхӗнетӗп, тесе кӗтсе тӑчӗ.

Он ждал маму обратно с часу на час; стоял за калиткой, ожидая, что вот-вот она появится на углу с мальчиком или девочкой, и он помчится им навстречу…

Пӗлӗт ҫинчи тата ҫӗр ҫинчи явленисем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ака пӑх: ак ҫакӑ зверобой чечек, уйра ҫитӗнет, чечекӗсем сарӑ.

Вот гляди: вот зверобой-цветок, в поле растет, желтенькие цветочки такие.

Пурте пӗриншӗн // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ак ҫапла, ак ҫапла, таса пулас пулать.

— Вот так, вот так, чистенькими нужно быть.

Чижикпа Машка // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

«Ак упа сиксе тухать, ак тӗллесе перӗп те, упа тӗшӗрӗлсе анӗ», — тесе тӑратӑп.

Вот-вот, думаю, выскочит, прицелюсь, выстрелю, упадет…

Упа тытни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Тӑрам-ха, ак, ура ҫине, тухам-ха, ак, пульницаран, эпир санпа, Дина, таҫта-таҫта та ҫитсе курӑпӑр.

Вот встану на ноги, выйду из больницы, мы с тобой, Дина, везде побываем.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Вӑт, чейне, ак, ывӑлӑм, ак, кунта, тенкел ҫине, лартап.

— Так а чай на тумбочку поставлю, сынок.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Пӑхӑр, ак ку пире хӗвеланӑҫӗнче тӗл пулнӑ Мункун утравӗ, ҫитес кунсенче ҫил пӗр улшӑнмасӑр вӗрсен, эпир ҫӗре хӗвелтухӑҫ енче ак ҫакӑнта курмалла.

Глядите, вот остров Пасхи, который мы оставили на западе, и, судя по направлению ветра, которое не менялось все последние дни, мы должны увидеть землю вот здесь, на востоке.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ак ку ак — «ҫеҫенхир чӗри» ятлӑ курӑк, вӑл хӗлӗпех шанмасӑр ларма пултарать.

— А вот это — травка «степное сердце», она может всю зиму стоять.

2 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed