Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗсйинчен the word is in our database.
кӗсйинчен (тĕпĕ: кӗсйинчен) more information about the word form can be found here.
Вӑл ачасенчен вӑрттӑнтарах кӗсйинчен пӗчӗк коробка туртса кӑларчӗ.

Потихоньку он извлек на свет коробочку из-под пистонов.

7-мӗш сыпӑк. Сӑвӑса чуптарса ҫӳрени тата аманнӑ чӗре // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Хыҫалти кӗсйинчен унӑн, астумасӑр хӑварнӑ пек, сӑмса тутӑрӗн кӗтесси курӑнса тӑрать (кашни вырсарникунах ҫапла).

Как и всегда по воскресеньям, белоснежный платочек торчал у него из заднего кармана — будто бы случайно.

5-мӗш сыпӑк. Ҫыртакан нӑрӑпа йытӑ ҫури // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ют ача кӗсйинчен икӗ пысӑк пӑхӑр укҫа кӑларчӗ те, мӑшкӑлласа, Тома пама тӑчӗ.

Новый мальчик достал из кармана два больших медяка и насмешливо протянул Тому.

1-мӗш сыпӑк. Том вылять, ҫапӑҫать, тарать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Аппа пӳрте кӗчӗ те ӑшшӑн кулса пирӗн пата пычӗ, кӗсйинчен виҫӗ пӗчӗк шурӑ катӑк кӑларчӗ те пӗшкӗнсе пире валеҫсе тухрӗ.

Сестра домой зашла и, ласково улыбаясь, подошла к нам, вынув из кармана три маленьких мела, раздала нам.

Сахӑр катӑкӗ // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7332.html

Палламан арҫын трактор хуҫипе тем калаҫрӗ те кӗсйинчен укҫа кӑларса пачӗ.

Незнакомый мужчина о чем-то потолковавшись с хозяином трактора вручил вытащенные из кармана деньги.

Ахӑрсамана // Валентина Тарават. http://chuvash.org/lib/haylav/3970.html

«Ун чухне аван ӗҫлесе илеттӗм. Ачасене общежитире мар, тара тытнӑ хваттерте пурӑнтартӑм, укҫаран татӑк тӑратман, холодильнике апат-ҫимӗҫпе тултарсах тӑнӑ. Уйрӑлнӑ хыҫҫӑн та Ольӑпа пӗрлех пурӑнтӑмӑр, эпӗ эрни-эрнипе килте пулман чухне ывӑла пӗччен епле хӑварас? 9-мӗш класс хыҫҫӑн Владик та Шупашкара кайрӗ. Ялти ҫурта ҫӑра ҫакса, выльӑх-чӗрлӗхе сутса Оля та ывӑлӗпе, хӗрӗпе пӗрле хулана пурӑнма куҫрӗ. Медсестрана вӗреннӗскер пӗр вӑхӑт ялти садикре ӗҫлерӗ. Унтан кайсан, вӑхӑт иртсен, квалификацие ҫухатрӗ. Хулара кафере савӑт-сапа ҫунӑ ҫӗрте те, пекарньӑра та ӗҫлерӗ. Ҫӑкӑр пӗҫернӗ чухне сутлӑха юрӑхсӑрри тӑтӑш пулатчӗ унӑн, куншӑн хӑйӗн кӗсйинчен тӳлеттеретчӗҫ. Тӑкакӗсене хам кӗсьерен тем чухлех саплаштарнӑ», — каласа кӑтартрӗ Владимир Ильич.

Help to translate

Уйрӑлнӑ хыҫҫӑн та пӗр-пӗрне лӑпкӑ пурнӑҫ кӑтартмаҫҫӗ // Алина ИЗМАН. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.03.17, 10 (6103) №

Тухтӑр куртки кӗсйинчен кӑларни «Независимость» хаҫатчӗ, вун виҫҫӗмӗш номерччӗ, пӗр листовка та пурччӗ.

В кармане докторовой куртки нашли газету «Независимость», номер тридцатый, и воззвание.

X. Хӗрарӑмсен мӑнастирӗ // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Хам ҫӗтӗк пиншак кӗсйинчен «Независимость» хаҫатпа пичетлӗ листовка кӑларса, ҫав куртка кӗсйине чикнӗччӗ, листовкине мана троянскӑри хӳтлӗхре каҫ выртнӑ чух панӑччӗ…

В ее карман я переложил из рваного кармана своего пиджака газету «Независимость» и листовку, которую мне дали в одной троянской хижине, когда я там ночевал…

VII. Паттӑрлӑх // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Ҫав статьяра акӑ мӗн ҫырса пичетлесе кӑларнӑ, — Макар кӗске кӗрӗк кӗсйинчен «Правда» хаҫат туртса кӑларчӗ, ӑна саркаласа тытрӗ те ерипен вулама пуҫларӗ:

Вот что середь этой статьи пропечатано, — Макар достал из кармана полушубка «Правду», развернул ее, медленно стал читать:

28-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed