Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Пуҫланнӑ (тĕпĕ: пуҫлан) more information about the word form can be found here.
Вӑрҫӑ пуҫланнӑ чухне Маша 20 ҫулта пулнӑ.

Help to translate

Мускава хӳтӗленӗ // С.СТЕПАНОВА. «Елчӗк Ен», 2016.05.07

СССР вӑхӑтӗнче кашни ҫулах майӑн 1-мӗшӗнче Пӗтӗм тӗнчери ӗҫченсен пӗр шухӑшлӑх кунне палӑртнӑ, ноябрӗн 7-мӗшӗнче те, Октябрьти революци пуҫланнӑ кун, халӑх парада пуҫтарӑннӑ.

Help to translate

Мускаври Хӗрлӗ пдлощадьри парада хутшӑннӑ ентешсем // П.ЗАЙЦЕВ. «Каҫал Ен», 2016.05.06

— Пирӗн ял 1928 ҫулта пуҫланнӑ.

- Наша деревня была основана в 1928 году.

Йӗри-тавра пӗве, пусӑра шыв ҫук... // Роза ВЛАСОВА. «Хыпар», 2016.05.05, 67-68№

Студентсен ака уйӑхӗн 20-мӗшӗнче пуҫланнӑ ӑслӑлӑх конференцийӗнче 45 аслӑ шкулӑн делегацийӗн представителӗсем доклад тунӑ.

Help to translate

Шупашкарта - ача-пӑча хирургӗсем // Валентина СМИРНОВА. «Хыпар», 2016.04.22, 61-62№

— Ун чухне пирӗн учителӗн хисеплӗ ятсем пуррине те пӗлмен-ха, урокӗсем килӗшнӗ, хӑйне тыткалани кӑмӑла кайнӑ — пулас професси туртӑмӗ ҫапла пуҫланнӑ.

Help to translate

Арҫын - тӗрев, мӑшӑрӗ - управҫӑ // Ирина ПУШКИНА. «Хыпар», 2016.04.22, 61-62№

Ҫапла ӗнтӗ, хӗрӳ ӗҫҫи пуҫланнӑ тапхӑрта ертӳҫӗсен кабинетра ларма вӑхӑт ҫук.

Help to translate

Тӗрлӗ ыйтупа калаҫнӑ // Л.ШУРЯШКИНА, Н.АРХИПОВА. «Каҫал Ен», 2016.04.22

Кӑҫалхи апрелӗн 1-мӗшӗнче ҫамрӑксене ҫар ретне тӑратасси пуҫланнӑ.

Help to translate

Ҫамрӑксене - ҫар ретне // Елчӗк Ен. «Елчӗк Ен», 2016.04.20

Ҫурхи ӗҫсем пуҫланнӑ май ҫак уйӑхра хӗрарӑмсем юлашки занятине ирттерчӗҫ.

Help to translate

Вӑхӑта усӑллӑ ирттереҫҫӗ // З.ПОРТНОВА. «Елчӗк Ен», 2016.04.20

1. Сирӗн хушшӑрта аскӑн ӗҫ пуҫланнӑ тет; ку тӗрӗс хыпар: пӗри амаҫурипе пурӑнать тет, ун пек аскӑн ӗҫ туни суя тӗнлисем хушшинче те илтӗнмест.

1. Есть верный слух, что у вас появилось блудодеяние, и притом такое блудодеяние, какого не слышно даже у язычников, что некто вместо жены имеет жену отца своего.

1 Кор 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

2. Иудейсен вара пусӑрӑнми хурлӑх пуҫланнӑ, вӗсем хура куҫҫулӗпе йӗнӗ, ӗсӗкленӗ; хӑйсене кӗтмен ҫӗртен, сасартӑк пӗтмелле тунӑшӑн хурланса ахлата-ахлата йынӑшни пур енчен те чӗрене ҫурасла илтӗнсе тӑнӑ.

2. А у Иудеев началась неутешная скорбь, горький плач и рыдание; ибо жгли сердце достигавшие со всех сторон стоны оплакивающих неожиданную, внезапно определенную им погибель.

3 Мак 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

78. Ионафан ӑна Азота ҫитичченех хӑваласа пынӑ, ҫарсем хушшинче ҫапӑҫу пуҫланнӑ.

78. Ионафан же преследовал его до Азота, и вступили войска в сражение.

1 Мак 10 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

47. Вара ҫапӑҫу пуҫланнӑ.

47. И началось сражение.

1 Мак 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

20. Хӗҫ Аммон ывӑлӗсен хулине Раввӑна тата Иудея ҫӗрне, тӗреклӗлетнӗ Иерусалима, каяс ҫула кӑтарт: 21. ӗнтӗ Вавилон патши ҫул юппинче, икӗ ҫул пуҫланнӑ тӗлте, юмлама чарӑнса тӑнӑ: ҫӗмренӗсене силлет, терафимӗсенчен ыйтать, пӗвер тишкерет.

20. Представь дорогу, по которой меч шел бы в Равву сынов Аммоновых и в Иудею, в укрепленный Иерусалим; 21. потому что царь Вавилонский остановился на распутье, при начале двух дорог, для гаданья: трясет стрелы, вопрошает терафимов, рассматривает печень.

Иез 21 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

6. Тӑваттӑмӗш уйӑхра, ҫав уйӑхӑн тӑххӑрмӗш кунӗнче, хулара хӑрушӑ выҫлӑх пуҫланнӑ, ҫимелли пӗтӗмпе пӗтсе ҫитнӗ.

6. В четвертом месяце, в девятый день месяца, голод в городе усилился, и не было хлеба у народа земли.

Иер 52 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

19. Ҫак сӑмахсене илтсен Ассири ҫарӗн пуҫлӑхӗсем ҫийӗнчи тумтирӗсене турта-турта ҫурнӑ, ӗнтӗ вӗсен чунӗ шуйханса ӳкнӗ, вара тапӑрта шӑв-шав, кӑшкӑрашу пуҫланнӑ.

19. Когда услышали эти слова начальники войска Ассирийского, то разорвали одежды свои, и душа их сильно смутилась, и раздался у них крик и весьма великий вопль среди стана.

Иудифь 14 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

6. Пӗтӗм халӑх Турӑ Ҫурчӗн картишӗнче шӑнса-чӗтресе ларнӑ — хӗл пуҫланнӑ пулнӑ ӗнтӗ.

6. И сидел весь народ во дворе храма, дрожа от наставшей зимы.

2 Езд 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

4. Каярахпа Газерта филистимсемпе вӑрҫӑ пуҫланнӑ.

4. После того началась война с Филистимлянами в Газере.

1 Ҫулс 20 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Ҫиччӗмӗш кунне ҫапӑҫу пуҫланнӑ; Израиль ывӑлӗсем пӗр кунрах Сирин ҫӗр пин ҫуран ҫыннине пӗтерсе тӑкнӑ.

В седьмой день началась битва, и сыны Израилевы поразили сто тысяч пеших Сириян в один день.

3 Пат 20 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

27. Вӑл патша ҫине алӑ ҫӗклесси акӑ мӗнрен пуҫланнӑ: Соломон Милло теекен вырӑна тутарнӑ, Давид хулин хӳмине сиплеттернӗ.

27. И вот обстоятельство, по которому он поднял руку на царя: Соломон строил Милло, починивал повреждения в городе Давида, отца своего.

3 Пат 11 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

15. Ҫӳлхуҫа вара ҫав ирех израильсем ҫине мур чирӗ янӑ, вӑл палӑртнӑ вӑхӑт вӗҫне ҫитиччен тӑсӑлнӑ, [халӑх хушшинче мур чирӗ пуҫланнӑ,] Данпа Вирсавия хутлӑхӗнче ҫитмӗл пин ҫын вилнӗ.

15. И послал Господь язву на Израильтян от утра до назначенного времени; [и началась язва в народе] и умерло из народа, от Дана до Вирсавии, семьдесят тысяч человек.

2 Пат 24 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed