Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Вӗренме (тĕпĕ: вӗрен) more information about the word form can be found here.
Ҫакна вӑл тахҫанах — ашшӗ-амӑшӗсем хӑйне ҫар училищине вӗренме ярсанах сисме пуҫланӑ.

Он начал ощущать эту тесноту давно — с тех пор, как родители отдали его в военное училище.

XXIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Кайран вара ҫав ӗҫе малалла вӗренме тытӑнатӑп.

— А потом учиться начну по этому же делу.

XXI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Стена тӑрӑх, тен, унта-кунта ылтӑнпа сӑрласа эрешлентернӗ ҫинҫе ураллӑ тенкелсем лартса тухнӑ пулӗ; кӗтесре ылтӑн тӗслӗ читлӗхре симӗс попугай пулӗ — вӑл калаҫмасть пулин те, Брэм каланӑ тӑрӑх, калаҫма вӗренме пултарать.

Вдоль стен выстроены, наверно, жиденькой цепочкой тонконогие золоченые стульчики; в углу золоченая клетка с зеленым попугаем, который хоть и не говорит, но — по Брему — может научиться говорить.

XXIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Пурпӗрех ҫар тӗлӗшпе те, граждански служба тӗлӗшпе те вӗсене ҫав-ҫавах чи пӗчӗк вырӑнтан ҫӳлелле ямаҫҫӗ пулсан, мӗншӗн-ха ҫав мужиксен вӗренме туртӑнас?

Зачем этих мужланов тянет учиться, когда все равно ни по военной, ни по гражданской службе их не пустят дальше самых низших должностей?

XX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ӗнтӗ мӗн тӑвас, уйрӑммӑнах Воронеж е мӗнле те пулсан Курск пек тӗттӗм хулари пӗр-пӗр казеннӑй гимназине вӗренме памӑн вӗт…

Невозможно же было бы отдать ее в какую-нибудь казенную гимназию, особенно в захолустном городишке, как Воронеж или какой-нибудь Курск…

XX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— «Эпӗ, Советлӑ Социализмлӑ Республикӑсен Союзӗн ҫамрӑк пионерӗ, Ленин — Сталин ӗҫӗшӗн, коммунизм ҫӗнтерӗвӗшӗн ҫирӗппӗн тӑратӑп тата пӗтӗм юлташсем умӗнче тупа туса чаплӑ сӑмах паратӑп. Хамӑрӑн социализмла Тӑван ҫӗршывӑн тивӗҫлӗ гражданинӗ пулас тесе пурӑнма тата вӗренме сӑмах паратӑп».

— «Я, юный пионер Союза Советских Социалистических Республик, перед лицом своих товарищей торжественно обещаю, что буду твердо стоять за дело Ленина — Сталина, за победу коммунизма. Обещаю жить и учиться так, чтобы стать достойным гражданином своей социалистической Родины».

XII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Улпут хушнӑ пулсан, вӗренме те пулать.

— Стало быть, ничего, можно, коли барин приказал.

Льгов // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 59–70 с.

— Мӗнле вӗренме?

— Как в ученье?

Льгов // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 59–70 с.

Ватӑ улпут пирӗн ун чухне питӗ хытӑ тыткалатчӗ; мана лайӑх хӗнеме хушрӗ те Мускава атӑ-пушмак ҫӗлекенӗ патне вӗренме ӑсатма хушрӗ.

Старый-то барин у нас был престрогий; велел меня выпороть да в ученье отдать в Москву, к сапожнику.

Льгов // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 59–70 с.

Унӑн уҫӑмлӑ шухӑшӗ нимӗҫсен типсе хытса кайнӑ шухӑшӗнчен хаваслӑнах тӑрӑхласа кулать; анчах, Хорь сӑмахӗ тӑрӑх, нимӗҫсем вӗсем тӗлӗнмелле халӑх, вӑл вӗсенчен вӗренме те хатӗр.

Его здравый смысл охотно подтрунит над сухопарым немецким рассудком; но немцы, по словам Хоря, любопытный народец, и поучиться у них он готов.

Хорьпе Калиныч // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 3–16 с.

Мачча ҫинчи чӳрече умне пӗчӗкҫӗ карттӑ сарса хурса, вӗсем стратегиллӗ лару-тӑрӑва вӗренме тытӑнчӗҫ.

Развернув на чердаке около слухового окна крохотную географическую карту, ребята принялись изучать стратегическую обстановку.

VIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫуркунне, шкулта вӗренме чарӑнсанах, Ленька сулӑ юхтарнӑ ҫӗре кайрӗ.

Весной, как только закрылась школа, Ленька пошел на сплав.

VIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫуркунне вара, каникул вӑхӑтӗнче, Ленькӑна ашшӗн сулӑ ҫыхнӑ ҫӗрте ӗҫлекен машина ҫинче ӗҫлеме вӗренме вырнаҫтармалла пулать.

А с весны на каникулы отец пристроит Леньку учеником на блокстате — на машине, которая сама вяжет бревна в плоты.

VIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вырӑс историне вӗсен кӗркуннерен пуҫласа тин вӗренме тытӑнмалла-ха, анчах Сашка яланах малаллах иртме тӑрӑшать, хӑй илтмен тата интереслӗ япаласем ҫинчен кӗнекесем тӑрӑх вуласа пӗлет те кайран вӗсем ҫинчен каласа парса, юлташӗсене тӗлӗнтерет.

Русскую историю ребятам предстояло изучать с осени, но Сашка всегда любил забегать вперед, вычитывал в книжках интересные и незнакомые вещи, а потом удивлял ими товарищей.

III сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Остап Бульба, логикӑна тата ӑна-кӑна мар, богословине те ҫав тери тӑрӑшса вӗренме тапратнӑ пулин те, ялан хулӑпа ҫаптарассинчен ниепле те вӗҫерӗнме пултарайман.

Остап Бульба, несмотря на то что начал с большим старанием учить логику и даже богословие, никак не избавлялся неумолимых розг.

II // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ҫак вӑхӑтран пуҫласа Остап кичем кӗнекене алла тытса ҫав тери тӑрӑшса вӗренме тытӑннӑ, часах вара вӗренӳре малта пыракансемпе танлашнӑ.

С этого времени Остап начал с необыкновенным старанием сидеть за скучною книгою и скоро стал наряду с лучшими.

II // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ҫакна асӑрхас пулать: кӑна никам та мар, мӗнпур вӗренӳ ӗҫӗ ҫине суракан, эпир маларах курнӑ пек ачисене пӗрре те вӗренме хушман Тарас Бульба каланӑ.

Любопытно, что это говорил тот же самый Тарас Бульба, который бранил всю ученость и советовал, как мы уже видели, детям вовсе не заниматься ею.

II // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Бурсӑна вӗренме кӗрекен мӗнпур ачасем пекех, вӗсем ун чухне нимӗн те пӗлмен, ирӗке ҫеҫ вӗреннӗ пулнӑ, унта вара вӗсем кӑшт ӑс-хакӑл пуҫтарнӑ, пурне те пӗр евӗрлӗх кӗртекен пӗтӗмӗшле пӗлӳсем туяннӑ.

Они тогда были, как все поступавшие в бурсу, дики, воспитаны на свободе, и там уже они обыкновенно несколько шлифовались и получали что-то общее, делавшее их похожими друг на друга.

II // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Тепри, мӑнкӑмӑллӑ та мухтанчӑкскер, ӗҫхалӑх чӗлхинчен йӗрӗнсе тӑнӑ, ҫавӑнпа вӗренме те тӑрӑшман.

А второй был таким гордецом, что презирал язык простого народа и не пожелал учиться.

Куҫсаҫӳрен икӗ ҫын ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Пӗр пуян князь хӑй ывӑлне учитель аллине вӗренме панӑ.

Один владетельный князь отдал сына в ученье учителю.

Чӗмсӗр князь ачи ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed