Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Пӑхатӑп (тĕпĕ: пӑх) more information about the word form can be found here.
Пӑхатӑп та эпӗ сан ҫине, эсӗ те кукаҫунах хывнӑ.

Погляжу я на тебя, не иначе как в деда вдался.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

«Эпӗ каллех хам мӗн курни-илтнине ҫырса пыма тытӑнса пӑхатӑп.

«Я опять пытаюсь записать свои впечатления.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Апла эппин, сирӗн шухӑшпа, эпӗ преступлени тума пултаракан ҫын пек пӑхатӑп?

— Значит, по-вашему, я похож на человека, способного совершить преступление?

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Тытӑнса пӑхатӑп.

Help to translate

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Мана эсир вӗренпе ҫыхатӑр та, эпӗ мӗнпур авӑрсен тӗпне анса пӑхатӑп.

Вы обвяжите меня верёвкой, и я сам осмотрю все пропасти.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Пӑхатӑп: садра , такам тӑрать, хӑй йывӑҫ ҫумне лӑпчӑннӑ, анчах штыкӗ лайӑхах курӑнать.

Смотрю: в саду кто-то стоит, к дереву прижался, но штык выдал.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Кашни каҫ тӳпенелле пӑхатӑп.

Каждый вечер гляжу в небо.

Тӑххӑрмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Макӑрса та пӑхатӑп.

И плакать пыталась.

Пиллӗкмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Тепӗр чухне эпӗ ӑна пӑхатӑп та сана ача чухнехине куратӑп.

Я иной раз гляжу на него и вижу в нем тебя, когда ты был мальчишкой.

Тӑваттӑмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

— Эпӗ пӑхатӑп

 — А я смотрю…

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Илтӗм те пӑхатӑп — ку ӗнтӗ унӑн кӗпи ҫинчи хӑю пулчӗ.

Поднял, вижу — это лента от её платья.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Сасартӑк пӑхатӑп, пӗр вӗтлӗх тӗми патӗнче темӗскер хӗрлӗскер выртать.

Вдруг, гляжу, под кустом что-то красное.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Пӑхатӑп, йывӑҫ ҫинче унӑн йӑви пур.

Гляжу — на дереве гнездо.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Пӑхатӑп — пӗр кайӑк йывӑҫ ҫинчен йывӑҫ ҫине сике-сике ларать.

Смотрю — птичка с куста на куст прыг, прыг.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

— Малтан эпӗ галстука вӗри шывпа ҫума тесе кайрӑм, халӗ ӗнтӗ, типсе ҫитсен, пӑхатӑп та — типӗ ҫӗрте каллех вараланни курӑнать.

— Раньше я пошёл галстук горячей водой с мылом мыть, а сейчас, когда высохло, гляжу — опять на сухом видно.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Тархасласа та, ятлаҫса та пӑхатӑп, линейка ҫине чӗнсе кӑларап тесе те хӑрататӑп.

И просила, и ругала, и обещала на линейке вызвать.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Пӑхатӑп эпӗ сан ҫине… ну, мӗнле эсӗ Натка, ман Маруська евӗрлех иккен…

И посмотрю я на тебя… ну до чего же ты, Натка, на мою Маруську похожа!…

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Капла та йывӑрланнӑ хӗрарӑмсем ҫине кӗвӗҫсе пӑхатӑп.

Help to translate

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

— Эпӗ тӑратӑп… эпӗ пӑхатӑп.

— Я стою… я смотрю.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

— Пыратӑп хайхи, ҫул тӑрӑх кӗрлеттерсе, — ӑнлантарса пачӗ ӑна Георгий, — пӑхатӑп та, эсир килетӗр.

— Я ехал, — объяснил ей Георгий, — смотрю, вы идете.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed