Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗскен the word is in our database.
кӗскен (тĕпĕ: кӗскен) more information about the word form can be found here.
Пӗр хутӗнче, мониторӑн вӑрӑм хура йӑрӑмӗ инҫетри ҫыран патнех ҫывхарнӑ та, вара, тинӗс ҫинчен, темиҫе хутчен кӗскен те татӑклӑн тӳплетнӗ сасӑ унӑн чӗрине пырса тивнӗ.

Один раз длинная черная полоса монитора продвинулась к дальнему берегу, и несколько коротких оборванных ударов толкнулось с моря в его окно.

IV // Степан Апаш. Ялав, 1953, 7(91)№, 25-28 стр.

Эп — хурапа-шурра лайӑх курнӑскер — Помбух ҫинчен сӑмах вӗҫлеп кӗскен: Пурнасса та вӑл пурнайман ӑслах, Вилессе те вилнӗ тӑмпуҫлах.

Я — разным условностям враг. И жил он, по-моему, нехорошо, и умер — как дурак.

Ухмахла йӑла // Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 149–152 с.

Кӗскен каласан, темле паллӑ мар сӑлтава пула ҫак ир — аслӑ вӑрманти ревунсем те, сагусем те, ытти упӑтесем те хӑйсен яланхи сассине памарӗҫ.

Короче говоря, по какой-то неизвестной причине в то утро ни ревуны, ни сагу, ни другие обезьяны этого огромного леса не дали своего обычного утреннего представления.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Кӗскен — шампӑртатан йӑлӑхиччен.

Словом, сидишь, пока охота.

Литейщик Козырев Иван хӑйне ҫӗнӗ хваттере вырнаҫтарни ҫинчен каласа пани // Стихван Шавли. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 88–92 с.

Хӑй ятне илтсен, Динго ҫӗр хӑвӑлӗн алӑкӗ умне пырса тӑчӗ те, хӑй килӗшнине пӗлтернӗ пек, кӗскен вӗрсе илчӗ.

Услышав свое имя, Динго показался у входа в грот и коротко залаял, словно выражая этим свое согласие.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Эпир кунта барометр пулӑшнипе сӑнава мӗнле ирттермелли ҫинчен кӗскен каласа парӑпӑр.

Мы вкратце расскажем здесь, как надо вести наблюдения с помощью барометра.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫамрӑк капитан кӗскен вӗсем те хӑйне шанма пултарни ҫинчен каларӗ.

Юноша коротко сказал им, что и они могут положиться на него.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Сӑнаса тӑрӑп, — кӗскен тавӑрчӗ улӑп, пысӑк аллине чӑмӑртаса.

— Буду следить, — просто ответил великан, сжимая огромные кулачищи.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫакна пурне те Халл капитана Том кӗскен каласа пачӗ.

В немногих словах Том рассказал все это капитану Халлу.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Кӗскен, вунпилӗк ҫулхи ача вӑтӑра ҫитнӗ ҫын пек шухӑшланӑ, ӗҫленӗ, — ҫавӑн пек пулнӑ Дик Сэнд.

В общем, пятнадцатилетний юноша действовал и мыслил как взрослый человек тридцати лет — таков был Дик Сэнд.

Иккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Кӗскен каласан, тӗлӗнтермӗш этем.

В общем, он был странный человек.

Иккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Кӗскен ӳсӗрчӗ те кулса ячӗ, пит хӗпӗртенӗ пулас хӑй.

— Он хмыкнул и засмеялся, видимо очень довольный собой.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Пурте хатӗр! — кӗскен пӗлтерчӗ Саша, капитан патне пырса.

— Все готово! — сообщил Саша, снова вытягиваясь перед капитаном.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫамрӑк офицера вӑл, ҫирӗппӗн татса каласа, кӗскен кӑна темӗнле приказ пачӗ.

Он что-то коротко, отрывисто приказал молодому офицеру.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Кӗскен, ик-виҫ сӑмахпа Песковатскинче ҫӗрле мӗн пулса иртни ҫинчен каласа кӑтартрӗ.

Кратко, в двух словах, рассказал о том, что произошло ночью в Песковатском.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Кӳршӗсем патӗнче калиткесем чӗриклетсе уҫӑлса хупӑнни илтӗнет, электричество хунарӗсем кӗскен кӑна ҫутӑла-ҫутӑла сӳнни курӑнать, ют чӗлхепе шавласа калаҫаҫҫӗ.

Рядом, у соседей, скрипели калитки, вспыхивали короткие резкие лучи электрических фонариков, слышались чужие голоса.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Шурик кӗскен ҫеҫ каларӗ, анчах вӑл тин кӑна курнӑ хӑрушлӑхра унӑн чӗринче хӑватлӑ вӑй-хал пурри тата вӑл хӑй ҫине хӑй ҫирӗппӗн шанни уҫҫӑнах сисӗнет.

За его скупыми словами о только что пережитой опасности чувствовались большая внутренняя сила и уверенность в себе.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӑл вара Песковатскине ҫитеспе ҫул ҫинче пӗр фашистпа мӗнле тӗл пулни ҫинчен, лешӗ ӑна тытса чарма хӑтланни ҫинчен кӗскен каласа кӑтартрӗ.

Он коротко рассказал, как встретился вблизи Песковатского на дороге с фашистом и тот хотел задержать его.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Эпӗ те… — кӗскен ответлерӗ Митя, пӑч-пӑч куктӗрриллӗ чышкине кӑтартса.

— Я бы тоже… — кратко отозвался Митя, показывая крепкий, в черных угольных крапинках кулак.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Пӗлтеретӗп, — кӗскен ответлерӗ Наташа, хӑй чӗриклетекен пусма картлашкисем тӑрӑх крыльца ҫинелле васкавлӑн чупса хӑпарчӗ.

— Сообщу, — коротко ответила Наташа, торопливо взбежав по скрипящей лестнице на крыльцо.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed