Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Атӑл the word is in our database.
Атӑл (тĕпĕ: Атӑл) more information about the word form can be found here.
Ывӑле Атӑл ҫинче бурлакра, арӑмӗ хӑнара чух чипер ҫӗртенех пӳкле вилӗмпе вилнӗренпе никампа та хутшӑнмасть вӑл.

Сын его ходил по Волге бурлаком, жена ни с того ни с сего наложила на себя руки — повесилась прямо в гостях.

Сӑпай Ваҫук // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ун пиччӗшӗсем, шӑллӗсем, тетӗшсем, куккӑшсем — Попов Воскресенский, Боголюбов, Вознесеньев тата ытти ҫавнашкал хушаматлӑ пупсем, тияккӑнсем, настоятельсем, учительсем пӗтӗм Атӑл тӑрӑхне саланнӑ.

Со специфическими фамилиями — Поповы, Воскресенские.

Сӑпай Ваҫук // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ӗнер кӑнтӑрлапа хуларан тухнӑ вӗсем, Атӑл урлӑ каҫма хӑтланса чылай ирттернӗ, Сӗве хӗрринче ҫӗр каҫнӑ.

Выехали из Казани в обед, да на переправе проторчали до ночи, так и пришлось заночевать на берегу Свияги.

Сӑпай Ваҫук // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Тулли лавпа Атӑл ҫыранӗпе пынӑ чух лавне сасартӑк ҫӗр ҫӑтса янӑ пулнӑ.

И вот как-то один из груженых возов.

Ҫил-тӑманлӑ каҫ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Атӑл ҫыранӗ мар ку, ҫавӑ ҫеҫ паллӑ.

Одно ясно: никакой это не берег Волги, а…

Ҫил-тӑманлӑ каҫ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Атӑл ҫыранӗ ку.

На берегу Волги!

Ҫил-тӑманлӑ каҫ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Чи аялта, Атӑл хӗрринче, ҫулла кӑна тӗркӗш.

Внизу, у самой Волги, оживленно бывает только летом.

Каҫхи сӑмах // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Атӑл, виҫҫӗмӗш сакӑлта пек, тата аяларах курӑнса выртать.

Волга, словно третья уступина, течет еще ниже.

Каҫхи сӑмах // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Чикме хули Атӑл хӗррине вырнаҫнӑ.

Город Козьмодемьянск раскинулся по правому берегу Волги.

Каҫхи сӑмах // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Янтул Атӑл ҫинелле пӑхса тӑчӗ-тӑчӗ те хаш сывласа ячӗ.

Яндул долго не отводил глаз от Волги, потом сказал:

Хупахри тытӑҫу // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Атӑл ҫинче ҫил-тӑман урать.

По реке с воем, свистом метет пурга.

Хупахри тытӑҫу // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Вӗсем Атӑл хӗрринчи урамра тӑраҫҫӗ.

Они стоят на самой окраине города.

Хупахри тытӑҫу // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Эпир Атӑл хӗрринчи пӗр ывӑҫ хӑйӑр кӑна.

Горстку песка, камешек на берегу великой Волги.

Хупахри тытӑҫу // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Кӑнтӑрла ҫывӑрать е арӑмӗпе ачисене курас мар тесе Атӑл хӗррине анать.

Днем он либо спит, либо бродит по берегу Волги, чтобы никого не видеть.

Хупахри тытӑҫу // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Атӑл шӑннӑ-шӑнман пуҫтарӑнаҫҫӗ те вӗсем ҫуркунне пӑр кайма тытӑничченех каскалаҫҫӗ — баржа-кимӗ юсаҫҫӗ, ҫӗнӗрен тӑваҫҫӗ.

Едва станет Волга, они съезжаются сюда с разных мест и нанимаются чинить-строить баржи, пароходы, лодки.

Хупахри тытӑҫу // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Вӗсем, ҫак икӗ ҫын, каҫ пулнӑранпах ӗнтӗ Атӑл хӗрринчи пӗчӗк хупахра лараҫҫӗ.

Эти двое сидят здесь, в кабачке на берегу Волги, уже давно.

Хупахри тытӑҫу // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Атӑл енчен сивӗ ҫил вӗрет, ҫумӑр пӗрчисем пӑт та пат ӳккелеҫҫӗ.

А тут еще закрапал дождь.

Трактирти хӗр // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Складсем Атӑл еннелле пуш ҫӑварӗсене карса хунӑ.

Распахнутые двери пустых складов, обращенные к реке, похожи на разинутые беззубые рты, ожидающие добычи.

Туссем // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Хӑйсене тара тытма пынӑ хуҫасене асӑрхамасӑр, вӗсем пӑтранчӑк Атӑл ҫине ытараймасӑр пӑхаҫҫӗ.

Не замечая своих будущих хозяев, пришедших нанимать их на лето, они жадно, с любовью глядят на просыпающуюся после долгого зимнего сна Волгу.

Туссем // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ыйхине сирме ӗлкӗреймен паттӑр пек, Атӑл сарлакан та шӑппӑн юхать.

Словно не совсем очнувшаяся после зимней спячки, Волга течет лениво, широко, спокойно.

Туссем // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed