Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

япала the word is in our database.
япала (тĕпĕ: япала) more information about the word form can be found here.
Епле ӑнланмалла мар япала, калӑр-ха тархасшӑн!

Какое недоумение, скажите пожалуйста!

XVIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

— Айван япала, Верочка, тата питӗ путсӗр.

— Глупость, Верочка, и очень большая пошлость.

XVIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Айван япала вӗт ку, чунӑм!

Ведь это глупость, мой милый?

XVIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Эпӗ хамӑн шухӑшсене каласа панине пустуй япала тесе шутлатӑп, эсир вӗсене пурпӗрех ватса тӑкатӑр.

Я считаю напрасным предлагать свои соображения, чтоб они были точно так же изломаны вами.

XVIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Пур япала та укҫаран килет тесе кам каларӗ?

А кто говорил, что все основано на деньгах?

XVIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Аван ку эль, — квас пек те туйӑнать, хӑвачӗ те пур, хӑватлӑ япала.

А славная эта ель, — и будто кваском припахивает, и сила есть, хорошая сила есть.

XVII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Вӑт, епле кулӑшла пулать: пӳлӗме кӗреҫҫӗ те — нимӗн те курӑнмасть, шӑршӑ ҫеҫ тухса тулнӑ, тата сывлӑшӗ симӗс; хӑраса ӳкеҫҫӗ: мӗн япала?

Вот как смешно будет: входят в комнату — ничего не видно, только угарно, и воздух зеленый; испугались: что такое?

XVI // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

— Йӑнӑшмастӑп пулсан, ку япала сире, мана туйӑннӑ евӗр, пӗртте кирлӗ мар пек туйӑнмасть пулас?

— Если не ошибаюсь, это обстоятельство не кажется для вас таким маловажным, каким представлялось мне?

XIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ҫавӑнпа хӗре курса калаҫасси мана пачах та кирлӗ мар япала пек туйӑнчӗ.

Потому осмотр мне казался совершенно излишнею неделикатностью.

XIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ҫак тӗп япала, вӗсен час-часах пулман вӑрӑм калаҫӑвӗсенче вырӑн питӗ сахал йышӑнса тӑраканскер, кӗске калаҫӑвӗсенче те кӑшт ҫеҫ палӑрса тӑраканскер, ҫак япала вӑл вӗсен пӗр-пӗрин хушшинчи туйӑм пулман, — ҫук, уяв каҫхине хӑйсен пӗрремӗш калаҫӑвӗнче пуҫласа паллӑ мар сӑмахсем калаҫнӑ хыҫҫӑн вӗсем туйӑм ҫинчен пӗр сӑмах та каламан: ун ҫинчен калаҫма вӗсен вӑхӑт пулман; итлессинчен хӑрамасӑр калаҫмалли 2–3 минут хушшинче вӗсем урӑх япала ҫинчен калаҫса илме аран кӑна ӗлкӗрнӗ, — туйӑм ҫинчен калаҫмалӑх вӑхӑт та пулман, калаҫас та килмен, — ку вӑл Верочка хӑйӗн хӑрушӑ пурнӑҫӗнчен хӑҫан тата мӗнле хӑтӑлса тухасси пирки шухӑшлани, ҫавӑн пирки тӑрӑшни пулнӑ.

А этот главный предмет, занимавший так мало места в их не слишком частых длинных разговорах и даже в коротких разговорах занимавший тоже лишь незаметное место, этот предмет был не их чувство друг к другу, — нет, о чувстве они не говорили ни слова после первых неопределенных слов в первом их разговоре на праздничном вечере: им некогда было об этом толковать; в две-три минуты, которые выбирались на обмен мыслями без боязни подслушивания, едва успевали они переговорить о другом предмете, который не оставлял им ни времени, ни охоты для объяснений в чувствах, — это были хлопоты и раздумья о том, когда и как удастся Верочке избавиться от ее страшного положения.

X // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ҫавӑнпа вӗсем хӑйсене кирлӗ тӗп япала ҫинчен пӗр-икӗ сӑмах ҫеҫ перкелешсе илнӗ — пуринчен ытла фортепьяно калама тата юрлама нотӑсем шыранӑ чухне калаҫнӑ.

Потому о главном предмете, их занимавшем, они обменивались лишь несколькими словами — обыкновенно в то время, как перебирали ноты для игры и пения.

X // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Эпӗ ӗҫе каласа кӑтартма мӗнле майлӑрах, ун пек мар, мӗнле пулнӑ, ҫапла кӑтартса парасшӑн, ҫакӑ вара маншӑн тепӗр лайӑх мар япала кӑларса тӑратать: мана Марья Алексевна кулӑшла курӑнни кӑмӑлсӑрлантарать.

Мое намерение выставлять дело, как оно было, а не так, как мне удобнее было бы рассказывать его, делает мне и другую неприятность: я очень недоволен тем, что Марья Алексевна представляется в смешном виде.

IX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Вӑл та, ку та манран килекен япала мар.

То и другое решительно против моей воли.

IX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ку вӑл эрешлӗх; ӗҫ ӑнӑҫлӑ пултӑр тесен, вӑл усӑллӑ та ӗнтӗ; анчах нумай чухне ӗҫ ҫав эрешсӗр те пулать, ҫапах та шутласа пӑхмасӑр пулмасть; эпӗ наукӑна юратасси ӗҫӗн сӑлтавӗ мар, ӗҫрен тухса тӑракан япала ҫеҫ пулнӑ; сӑлтавӗ пӗрре кӑна пулнӑ — тупӑш.

Это украшение; оно и полезно для успеха дела; но дело обыкновенно бывает и без этого украшения, а без расчета не бывает; любовь к науке была только результатом, возникавшим из дела, а не причиною его; причина была одна — выгода.

VIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ун кулас килсе кайрӗ, — епле айван япала шухӑшласа кӑларчӗ вӑл ун чухне!

Ему стало смешно, — ведь какую глупость тогда придумал!

VI // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ку ӗмӗт вӑл — ҫав тери ӑслӑ япала шухӑшласа кӑларни, калама ҫук паттӑр ӗҫ туни мар вӗт.

Ведь это желание — не бог знает какое головоломное открытие, не бог знает какой подвиг геройства.

V // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Эсӗ ытла та лӑпкӑ пулни, Верочка, — анчах пирӗншӗн иксӗмӗршӗн мар ӗнтӗ — чӑнахах тӗлӗнмелле япала.

А вот что в самом деле странно, Верочка, — только не нам с тобою, — что ты так спокойна.

V // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Анчах ҫапах та, эпӗ хама хам пӗр япала ҫине ответ пама пӗлместӗп.

Но все-таки я не умею отвечать себе на одно.

IV // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Мӗнле те пулин номерте (урӑхла каласан, хысна шучӗпе пурӑнакан студентсен пӳлӗмӗнче) пӗр вӗҫӗмсӗр талӑк ҫуршар выляни унта сайра тӗл пулакан япала мар.

Там не редкость, что в каком-нибудь нумере (то есть в комнате казенных студентов) играют полтора суток сряду.

IV // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Верочка ҫуралнӑ кун Марья Алексевна пысӑк вечер тӑвасшӑн пулчӗ, Верочка хӑнасем чӗнес мар тесе тархасларӗ; пӗрин, пӗлӗш-тӑванӗсене пуҫтарса, вӗсене хӗрӗн пулас упӑшкине кӑтартас килчӗ, тепришӗн ку йывӑр япала пулчӗ.

Марья Алексевна хотела сделать большой вечер в день рождения Верочки, а Верочка упрашивала, чтобы не звали никаких гостей; одной хотелось устроить выставку жениха, другой выставка была тяжела.

IV // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed