Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫакса (тĕпĕ: ҫак) more information about the word form can be found here.
Лашин ҫурӑмӗ ҫине патрон ещӗкӗсем ҫакса янӑ пулнӑ.

У лошади на спине два ящика патронов.

Клевень шывӗ хӗрринчи лагерь // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Кайран эпир шыв хӗрринче темӗн чухлӗ салтак тумтирӗ, ҫав шутрах вун-вуник орден ҫакса тултарнӑ нимӗҫ майорӗн мундирне тупрӑмӑр.

Мы нашли потом на берегу много обмундирования, среди него мундир немецкого майора с десятком орденов.

Клевень шывӗ хӗрринчи лагерь // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ялсене ҫитсе кӗрсен, пирӗн боецсем нимӗҫсем совет ҫыннисене ҫакса вӗлерме хатӗрлесе хунӑ такансене, пӗтӗм чун чӗрепе шӑртланса ӳксе, ишме пуҫларӗҫ.

Вступая в сёла, бойцы с ожесточением рубили поставленные немцами виселицы.

Присяга // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Зоя портретне пичетленӗ хаҫатсем ҫитсен, Олег ӑна касса илчӗ те, тӑрӑшсах рамка ӑшне лартса, хӑйӗн кровачӗ патне ҫакса хучӗ.

Когда пришли газеты с портретом Зои, Олег вырезал его, заботливо вставил в рамку и повесил над своей кроватью.

Зоя // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Шкултан вӑл мӑйне вӗр-ҫӗнӗ хӗрлӗ галстук ҫакса таврӑнчӗ.

Из школы он возвратился в новеньком красном галстуке на шее.

«Эпӗ — халех» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Тараса каштин ҫӳлти вӗҫӗнчен вӑрӑм та парка патак ҫыхса антарнӑччӗ, патакӑн аялти вӗҫне тӑватӑ витре шыв каякан шетник ҫакса янӑччӗ.

От верхушки журавля шла длинная, толстая палка, а на конце её была деревянная кадушка ведра на четыре.

Туслӑх // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Олегӗ, пальтине хывса, турат ҫине ҫакса хунӑ.

Олег даже пальто снял, повесил его на сучок.

Икӗ пахчаҫӑ // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Мӗн тӑвӑп, тетӗн: нимӗҫсем кама курнӑ ӑна ярса тытаҫҫӗ те, «ак совет партизанӗ!» тесе, ҫавӑнтах персе е ҫакса вӗлереҫҫӗ.

Немцы сейчас же схватят, объявят, что партизан, повесят или расстреляют.

«Усачсемпе» тӗлпулни // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Нимӗҫсем кашни ялтах нимӗн тума тытӑниччен малтан ҫынсене ҫакса вӗлермелли такансем ларта-ларта тухнӑ.

Немцы во всех сёлах первым делом построили виселицы.

«Усачсемпе» тӗлпулни // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ку вӑхӑтра нимӗҫ провокаторӗсем «Ковчак отрядне пӗтӗмпех ҫапса аркатнӑ, Ковпака хӑйне Путивль хулинче ҫакса вӗлернӗ» тесе суя хыпар сарса янӑччӗ.

Немецкие провокаторы успели уже распространить слух, что отряд Ковпака разбит, а сам он пойман и повешен в Путивле.

«Усачсемпе» тӗлпулни // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫӑматӑ, тӑлӑп тӑхӑнса яратӑп та, ҫын пӑшалне ҫурӑм хыҫне ҫакса, хайхи йӗлтӗрпе сунара тухса каятӑп.

На лыжах, в валенках, в овчинном тулупе, с чужим ружьем за плечами я охотился.

Шыв, швабра тата лампа // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Хайхи, матрос пулнӑ революционерӗ, хапха ҫине улӑхса, тӗрме хапхи тӑррине вӗр-ҫӗнӗ хӗрлӗ ялав ҫакса янӑ.

Вывший моряк влез на ворота и приделал над воротами тюрьмы новенький красный флаг.

Тӗрмери восстани // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Дзержинскин тутӑрне персе шӑтарнӑ, — ӑна вӑл, ҫунӑскерне, типӗтме тесе, решетке ҫине ҫакса янӑ пулнӑ, анчах тепрер минутран пӑшал сасси илтӗнсе кайнӑ та, персе шӑтарнӑ тутӑр ҫӗре, чул ҫине ӳкнӗ, пули штукатуркӑна шӑтарса кӗнӗ.

Дзержинскому прострелили платок» — он выстирал его и повесил на решетку сушиться, через минуту щелкнул выстрел, и платок, пробитый пулей, упал на каменный пол, а пуля ушла в стенную штукатурку.

Кофе тата пирожнӑйсем // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Ҫав вырӑна мӑшкӑл вырӑнӗ тесе шутланӑ, унта хӑйсен господинӗсен умӗнче айӑпа кӗнӗ чурасене хӗрес ҫине ҫакса вӗлернӗ.

Help to translate

Авалхи Римри тата Авалхи Грецири ятсемпе сӑмахсене ӑнлантарса пани // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 315–330 с.

Ҫапӑҫура тыткӑна илнӗ римлянсенчен ҫӗрӗшне ҫул тӑрӑх ҫакса тухма приказ пачӗ.

И приказал повесить вдоль дороги сто римских солдат.

XX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫакса вӗлернисен хушшинче Спартак хӑйпе пӗр ҫӗршыв ҫыннин, суранланса пӗтнӗ маттур Мессембрий фракиецӑн ӳтне курчӗ.

Среди этих повешенных Спартак увидел окровавленное и сплошь покрытое ранами тело мужественного своего соотечественника, фракийца Мессембрия.

XX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Икӗ сехете яхӑн ҫывӑрчӗ вӑл, аллинче Валерия панӑ медальона чӑмӑртарӗ (ӑна вӑл ялан мӑйӗ ҫинче ҫакса ҫӳретчӗ).

Он спал уже около двух часов, сжимая рукой медальон Валерии, который всегда носил на шее.

XV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Ӑна латӑсен айне, туника айне, кӑкӑр ҫине ҫакса ҫӳре.

— Носи его под латами, под туникой, прямо на груди.

XIV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ака эпӗ сӑнӑн мӑю ҫине вӑчӑрапа медальон ҫакса хурӑп.

Вот я тебе повешу на шею под тунику эту цепочку с медальоном…

XIV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Сулахай енне вӑл вӑрӑм ылттӑн вӑчӑра вӗҫҫӗн пӗчӗк хӗҫ ҫакса янӑ.

С правого плеча спускалась на левый бок, вместо перевязи, длинная и прочная золотая цепь, к которой был привешен небольшой легкий меч.

XIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed