Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

таҫтан the word is in our database.
таҫтан (тĕпĕ: таҫтан) more information about the word form can be found here.
Пӳртсенче ҫутта ҫӗрле те, вӑл пачах кирлӗ мар вӑхӑтра та, сӳнтерместчӗҫ, — счетчиксемпе электромонтерсен ытти ӑслӑ япалисем ҫинчен ун чух пӗлместчӗҫ; таҫтан ҫын пуҫӗ пысӑкӑш лампӑсем тупса ҫакатчӗҫ те вӗсемпе пӗтӗм яла ҫутататчӗҫ.

В избах не выключали свет и ночью, когда он был совсем ни к чему, — о счетчиках и других электромонтерских премудростях тогда знать ничего не знали; откуда-то понатаскали лампочки размером с человечью голову и светили ими во всю ивановскую.

Пробошник // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Таҫтан вӑйӑҫӑ та тупӑнчӗ, ӗҫкӗри арҫын йышӗ вара таруках икӗ хут ӳсрӗ.

Откуда-то явился и гармонист, сразу увеличивший мужскую часть этой компании вдвое.

Укахви, Дорофеевна тата ыттисем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ун пек чухне вӗсен ӑшӗнче темӗн ҫӗкленнӗ, чӗрисем патне капланса пынӑ пек туйӑнать: хӑйсем те ӳкеҫҫӗ, таҫтан акӑш-макӑш ҫӳлтен тӗпсӗр шӑтӑка вӗҫсе анаҫҫӗ тейӗн.

Чувствуя, как все у них внутри подымается, подступает к сердцу, как бы и сами они уже падают, летят с огромной высоты в некую бездну.

Астрономсем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Вӗсем таҫтан калама ҫук ҫӳлтен татӑлса анаҫҫӗ те тӳпен хура чатӑрне шар! ҫурса яраҫҫӗ, вара, ҫӗр ҫумне кӑштах ҫитеймесӗр, куҫран ҫухалаҫҫӗ.

Они срывались где-то в немыслимой высоте, распарывали от сих до сих пор черное полотно ночи и, не долетев немного до земли, исчезали.

Астрономсем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Петька ҫӳлӗк ҫинчен «Астрономи» ятлӑ кӗнекене илчӗ (таҫтан тупнӑччӗ ӑна вӑл, халь ас тумасть), хӑйне кирлӗ страницӑна уҫрӗ те, туттӑн какӑрса, вулама тытӑнчӗ.

Петька достал с пригрубка «Астрономию» — книгу, добытую им неведомо где, раскрыл нужную ему страницу, сыто икнул и принялся вслух читать.

Астрономсем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Эпӗ ҫав ача выртнӑ ҫӗре пырса ҫитрӗм, анчах ҫын пулӑшмасӑр пульӑна кӑларма ҫук, ачана пӗччен пӑрахса хӑварса ҫын шырама кайма та май килмест — мӗншӗн тесен ачин сывлӑхӗ питӗ начарччӗ, вӑл вӑйсӑрланнӑҫемӗн вӑйсӑрлансах пычӗ; унтан аташма тытӑнчӗ, мана хӑй ҫывӑхне те ямасть, енчен эпӗ сулӑ ҫине пурӑпа хӗрес лартсан, мана вӗлеретӗп тесе кӑшкӑрать, темӗн те каласа аташать, эпӗ нимӗн тума аптрарӑм; кунта ҫын пулӑшмасӑр нимӗн те тума май ҫук терӗм; ҫав вӑхӑтра таҫтан ҫак негр тухса тӑчӗ те мана пулӑшма пулчӗ, вара мӗн кирлине пӗтӗмпех питӗ хӑвӑрт турӗ.

Когда я приехал туда, где лежал этот мальчик, я не мог вынуть пулю без посторонней помощи, а оставить его и поехать за кем-нибудь тоже было нельзя — он чувствовал себя очень плохо; и ему становилось все хуже и хуже, а потом он стал бредить и не подпускал меня к себе, грозил, что убьет меня, если я поставлю мелом крест на плоту, — словом, нес всякий вздор, а я ничего не мог с ним поделать; тут я сказал, что без чьей-нибудь помощи мне не обойтись; и в ту же минуту откуда-то вылезает этот самый негр, говорит, что он мне поможет, — и сделал все, что надо, очень ловко.

Хӗрӗх иккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Пӗр старик, таҫтан килнӗскер, анчах вӑл хӑйӗн тӳпине хӗрӗх доллара сутнӑ, мӗншӗн тесен унӑн юханшыв тӑрӑх тӑвалла каймалла имӗш, кӗтме пултараймасть вӑл.

— Один старик, приезжий; только он продал свою долю за сорок долларов, потому что ему надо уезжать вверх по реке, а ждать он не может.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Вӑл таҫтан аякран, Кӑнтӑртан тарнӑ.

Он убежал откуда-то издалека, с Юга.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Чи йывӑр ҫапӑҫу вӑл, шӑпскер, унта таҫтан та пеме пултараҫҫӗ: кантӑксенчен те, чартаксенчен те, путвалсемпе кӗтессенчен те.

Самые тяжелые — тихие, когда по тебе стреляют из окон и с чердаков, из подвалов и из-за углов.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Таҫтан хуткупӑссем, баянсемпе аккордеонсем сиксе тухрӗҫ.

Откуда-то появились гармошки, баяны, аккордеоны.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Таҫтан ҫӳлтен, хуларан переҫҫӗ.

Стреляли откуда-то сверху, из города.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Таҫтан хӑма хӑйпӑкӗ тупса килчӗ вӑл.

 — Он раздобыл щепку.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Пӑхӑр-ха! — тин кӑна таҫтан, сӑрт хыҫӗнчен сиксе тухнӑ куянпа хир качакисем ҫинелле кӑтартрӑм ӑна.

 — Смотрите! — и я кивнул на коз и на зайца, который выскочил из-за пригорка.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Таҫтан витӗрех шӑнтакан сивӗ ҫил тухрӗ.

С сумерками подул ветерок, пробирающий до костей.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Площаде таҫтан нимӗҫсем килсе тухаҫҫӗ.

На площади появляются немцы.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Эпир яла ҫитсе килнӗ хушӑра пӗрре кӑна бомба пӑрахрӗҫ, вӑл та пулин хӑратмалла пӑрахнӑскер ҫеҫ пулчӗ: таҫтан «юнкерс» килсе тухрӗ те чӑтма ҫук хыттӑн шӑхӑрса анакан тимӗр муклашкисене ҫул ҫине тӑкса хӑварчӗ.

За время нашего пути туда и обратно была лишь одна бомбежка и то психическая: «юнкерс» сбросил на дорогу дико воющие в воздухе стальные болванки.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Вӑл таҫтан утиял е минтер айӗнчен фляга туртса кӑларчӗ те, пӑккине пӑрса кӑларса: — Ме! Ӗҫ! — терӗ.

Он достал откуда-то из-под подушки или одеяла фляжку, отвинтил крышку и шепнул: — На! Глотай!

1943-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Вӑл сӗлӗ пӑтти пӗҫернӗ (эп килнӗ ятпа таҫтан тупнӑ пуль ӗнтӗ ӑна), пӗр банка «иккӗмӗш фронт» текеннине, Америка панӑ ҫутӑ сарӑрах тӗслӗ кӑлпассие, уҫрӗ.

Она наварила каши из овса, который достала где-то по случаю, открыла банку «второго фронта» — светло-розовой американской колбасы.

1943-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Тусан ларма ӗлкӗреймен ешӗл курӑк, палӑрмаллах симӗсленнӗ ҫӑкасем, ҫӑмӑл кӗпе-тумтирлӗ хӗрарӑмсем, ҫуртсем ҫинчи хӗрлӗ пусмасемпе Гагарин портречӗсем — ҫаксем пурте темӗнле яланхилле мар туйӑнаҫҫӗ, калӑн, эпӗ таҫтан урӑх планета ҫинчен килнӗ кунта.

Не успевшая запылиться свежая трава и уже заметно распустившиеся липы, женщины в легких светлых одеждах, гагаринские портреты и красные полотнища с космическими кораблями на стенах домов — все было настолько необычным, будто я вернулся с другой планеты.

1961-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Унӑн сасси таҫтан инҫетрен илтӗнчӗ.

Он доносился откуда-то издалека.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed