Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ир the word is in our database.
Ир (тĕпĕ: ир) more information about the word form can be found here.
Ир енне туроксен вунпилӗк кимми тиенӗ «Хӗвеле» хупӑрласа илнӗ.

Наутро пятнадцать турецких галеотов окружили «Солнце».

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Литературӑн тӗрлӗ енӗсем ҫинчен ҫул ҫинче пынӑ кӑмӑллӑ калаҫусем пӗтнӗ, Мигель прелата кашни ир апельсин сӗткенӗ, алшӑлли тата ҫӑвӑнмалли таз памалла, тумтир тавраш хуракан пӳлӗме тирпейлесе тӑмалла, килекенсем ҫинчен пӗлтермелле пулнӑ.

Кончились снисходительные дорожные разговоры о литературе и нравах, Мигель должен был подавать прелату утром апельсинный сок с водой, полотенце и таз для умывания, следить за порядком в гардеробной, докладывать о посетителях.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Дон Лопес яланах ир, тарҫӑсенчен маларах, тӑнӑ.

Дон Лопес вставал рано, раньше слуг.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ҫав ир дон Лопес хӑй библиотекинче хӑйӗн аслӑ тусӗпе, Саласар сеньорпа, нумайлӑха питӗрӗнсе ларнӑ.

Дон Лопес в это утро надолго заперся у себя в библиотеке с сеньором Саласаром, своим влиятельным другом.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Пӗр ирхине вӑл ытла та ир урама тухса, площадь тӑрӑх питӗ нумай ҫын пынине курнӑ.

Как-то утром он очень рано вышел на улицу и ещё издали увидел на площади странный кортеж.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Анчах ҫак ир, мартӑн 14-мӗшӗнче, хаҫата уҫса пӑхсанах ҫынсен кӑмӑлӗсем тӗксӗмленеҫҫӗ.

Но люди, открывая в это утро, 14 марта, газету, становились хмуры и пасмурны.

Ялан кӗрешӳре // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Октябрьти янкӑр ир урамаллах туртать.

Но октябрьское ясное утро манило на волю.

Пӑр юрланӑ чух // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Комсомолецсем хавас, вӗсемшӗн пулсан, сивӗ ир ним те мар.

Комсомольцы радовались свежести утра.

Комсомол // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ир пуҫласа сӗм-ҫӗрлечченех вӑл патшалӑх ыйтӑвӗсене татса парас тӗлӗшпе ӗҫлет.

Каждый день до поздней ночи занят был решением государственных дел.

Сокольникире пулса иртнӗ тамаша // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Мӗншӗн тесен паян ир те, ӗнер каҫ та, виҫӗмкун каҫ та юлташӗсемпе пӗрле те, хӑй пӗччен те, шӑпах ҫакӑн пек план ҫинчен шухӑшланӑччӗ Владимир Ильич.

Владимир Ильич одобрял суждения генерала, потому что вчера, позавчера, один и с товарищами, и сегодня на заре обдумывал и взвешивал такой именно план.

Россия — ункӑра // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Пӗррехинче, 1918 ҫулхи ҫуркунне, ир еннелле, тинӗс ҫийӗн сӑрӑ тӗтре явӑннӑ вӑхӑтра, шӑппӑн шӑвакан ҫар карапӗн ӗмӗлки курӑнса каять.

Однажды, весной 1918 года, на рассвете, когда серый туман клубился над морем, бесшумно возникли из тумана чёрные очертания военного судна.

Россия — ункӑра // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ир те каҫ пуҫтарӑнаҫҫӗ парти Тӗп Комитечӗн членӗсемпе халӑх комиссарӗсем.

Днём и ночью собирались члены ЦК партии, народные комиссары.

Йывӑр урок // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Вӗсем ӗнтӗ халь ир пуҫласа каҫчен, пӗтӗм механикине вӗренсе ҫитмесӗр те, тухмаҫҫӗ наркоматран.

Теперь с утра до ночи не будут вылезать из наркомата, пока не поймут всю механику.

Пӗлмесен — вӗренӗпӗр // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ҫав вӑхӑтра Ленин патне ир пуҫласа каҫчен рабочисемпе хресченсем, салтаксемпе матроссем пыра-пыра каяҫҫӗ.

А в приёмную к Ленину с утра до ночи шли рабочие, крестьяне, солдаты, матросы.

Ҫапла пурӑнаҫҫӗ вӗсем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Съезд ҫӗрӗпех ӗҫленӗ, ир еннелле тин хупӑннӑ вӑл.

Съезд работал всю ночь, только под утро закрылся.

Колоннӑллӑ шурӑ зал // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ир ҫывхарса килет.

Help to translate

Пӗрремӗш декрет // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Анчах паянхи ир ӗнерхи мар ӗнтӗ.

Но сегодняшнее утро было не то, что вчера.

Расстанная урамӗ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Каҫ мар, ҫурхи хаваслӑ ир, тейӗн, никам та ҫывӑрасси ҫинчен шухӑшламасть.

Как будто не ночь была, а радостное, весеннее утро.

Ӗмӗрлӗхех киле // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ҫуллахи янкӑр уяр ир пулсан та, пӳлӗмре тӗттӗм те нӳрӗ.

Комната была тёмной и сырой даже в это яркое летнее утро.

Лонжюмо ялӗнче // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ир кӳлӗм.

Был ранний час.

Лонжюмо ялӗнче // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed