Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗскен the word is in our database.
кӗскен (тĕпĕ: кӗскен) more information about the word form can be found here.
— Ҫапла… — кӗскен ответ пачӗ Настя.

— Да… — коротко ответила Настя.

8 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Ҫухалнӑ пулсан, шырас пулать, — тенӗ кӗскен Миките, ҫуна ҫинчен аннӑ та, хайӗн клешче урисене ҫӑмӑллӑн пусса, юр тӑрӑх ута пуҫланӑ.

— А сбились с дороги, поискать надо, — коротко сказал Никита, встал и опять, легко шагая своими внутрь вывернутыми ступнями, пошел ходить по снегу.

III // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Микель восстани тума хатӗрленекенсемпе отряд хушшинчи ҫапӑҫу ҫинчен кӗскен каласа пачӗ.

Микеле рассказал вкратце о схватке между заговорщиками и эскадроном солдат.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑл майӗпен, кӗскен кӑна кулса илчӗ.

Он засмеялся коротким сухим смехом:

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Анчах вӑл Пӑвантан кӑранташпа васкаса кӗскен кӑна: «Пыма пултараймастӑп, ҫавӑншӑн питех те кулянатӑп» тесе ҫырнӑ ответ илчӗ.

Но получил от Овода лаконическое извещение, нацарапанное карандашом: «Очень сожалею, не могу прийти».

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Хӑйсем ҫӗнӗ аэропланпа вӗҫесси ҫинчен Райтсем Дейтонри хаҫата кӗскен ҫырса пӗлтернӗ, хаҫатри репортёрсене, тата ытти ҫынсене те курма пыма чӗннӗ.

В дейтонскую газету было послано краткое извещение о том, что будет производиться проба аэроплана. Приглашались присутствовать при опыте репортеры и другие лица.

27. Хытӑ чӗреллӗ тӗнче. Ҫӗнӗ сӑнавсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Гленон вӑл хыпара кӗскен ытти хаҫатсене те ҫырса пӗлтернӗ.

Гленон послал краткое сообщение о том же и в другие газеты.

27. Хытӑ чӗреллӗ тӗнче. Ҫӗнӗ сӑнавсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

— Документсене илнӗ тесе алӑ пусӑр, — терӗ кӗскен полковник, — вара эпӗ сире тытса тӑмӑп.

— Будьте добры расписаться в получении ваших бумаг, — мягко произнес полковник, — и я дольше не буду задерживать вас.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӗҫев штабӗнче ҫак кӗскен те ӑнланмалла ҫырнӑ радиограммӑсене илсех тӑнӑ, вӗсенче нимле хӑрушлӑх ҫинчен те каламан, анчах штабра летчиксене йывӑр пулнине лайӑх ӑнланнӑ.

В штабе перелета получали эти лаконичные, четкие донесения и между строк читали о трудной, напряженной борьбе.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Поляр облаҫӗсен картти Ломоносов ҫырнӑ «Ҫурҫӗр тинӗсӗсем тӑрӑх ҫӳремелли тӗрлӗ ҫулсем ҫинчен кӗскен ҫырнипе Ҫӗпӗр океанӗ урлӑ Хӗвелтухӑҫ Индие кайма пуррине кӑтартса пани» ятлӑ кӗнекинче пулнӑ.

Карта полярных областей была приложена к труду Ломоносова «Краткое описание разных путешествий по северным морям и показание возможного проходу Сибирским океаном в Восточную Индию».

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Малтан ахаль ыйтусем ҫине панӑ ответсем пулнӑ, унтан Болла обществӑпа ҫыхӑнса тӑни ҫинчен, Ливорнӑра вӑрттӑн литература сарни тата студентсен пухӑвӗсем ҫинчен кӗскен каласа панӑ.

Первые показания ничего не давали нового, это были обычные стереотипные ответы, повторяющиеся при каждом допросе, затем следовал краткий отчет об отношениях Боллы к организации, о распространении в Ливорно запрещенной литературы, о студенческих собраниях.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Ну, сыва пул! — терӗ хе Монтанелли кӗскен, пуҫне сӗтел ҫине усрӗ.

— Ну, прощай, — сказал отрывисто Монтанелли.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫак тӗлӗшпе вӗсем, ниепле те пытарса хӑварма май ҫук паттӑрла вӗҫев ҫинчен кӗскен ҫырса пӗлтернӗ хыҫҫӑн, массӑсен пуҫарӑвӗ нихӑш майпа та советсен ҫӗршывӗн пуҫарӑвӗнчен килмест, вӑл совет летчикӗсен хӑйсен пултарулӑхӗ кӑна, тесе сӳпӗлтетнӗ.

С этой целью в каждой статье, в каждой заметке после краткого описания событий, о которых нельзя было умолчать, добавлялись пространные рассуждения о том, что энтузиазм масс относится к личным качествам советских летчиков, но никоим образом не к стране, посланцами которой они являются.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Чкалов кӗскен, чарӑна-чарӑна, анчах ялан ӑнланмалла та уҫҫӑн каласа панӑ.

Объяснял он отрывисто, коротко, но всегда понятно и четко.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Юнашар вара, тепӗр йывӑҫ ҫинче, хулӑн хӑма, ун ҫинче йӗс пластинка ҫапнӑ, кӗскен кӑна: «Витязь». Сентябрь 1871 ҫ. МИКЛУХО-МАКЛАЙ «Изумруд». Декабрь 1872 ҫ. тесе ҫырнӑ.

А рядом, на другом дереве, толстая доска и на ней — медная пластинка с короткой надписью: «Витязь». Сентябрь 1871 МИКЛУХО – МАКЛАЙ «Изумруд». Декабрь 1872.

Бик! Бик! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Ҫӑнӑх тахҫантанпах ҫук ӗнтӗ, — кӗскен хирӗҫ тавӑрать ӑна Маклай.

— Муки нет уже давным-давно, — кротко отвечал ему Маклай.

Ульсонпа калаҫни // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Пулма пултарать, — кӗскен хирӗҫ тавӑрчӗ Маклай.

— Может быть, — коротко ответил Маклай.

Вӑрҫӑ пулмасть // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Вӗсен сахӑр тростникӗсен плантацийӗсем пур, — кӗскен хирӗҫ тавӑрать Маклай.

— У них есть плантации сахарного тростника,— коротко ответил Маклай.

Ҫӗрлехи хуралта // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Васкамасӑртарах, кӗскен кӑна вӑл мӗн пулса иртни ҫинчен каласа пӗлтерчӗ те, сасартӑк пӗтӗм сассипе кӑшкӑрса ячӗ:

Коротко, но не торопясь, он рассказал, что произошло, и, рассказав, вдруг закричал во весь голос:

XXI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Синицкий шухӑшӗсене темскер кӗскен те ытлашши янӑрамасӑр шартлатса ҫурӑлни татрӗ.

Сухой и короткий треск прервал размышления Синицкого.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed