Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

таҫтан the word is in our database.
таҫтан (тĕпĕ: таҫтан) more information about the word form can be found here.
Таҫтан полици пырса ҫитрӗ, халӑх чупсах пухӑнма пуҫларӗ.

Откуда-то появилась полиция, сбегался народ.

XXIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Ан палка, йытӑ! — кӑшкӑрчӗ таҫтан становой сасси.

— Молчать, собака! — крикнул откуда-то голос станового.

XVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Таҫтан, аякран, шухӑш аталанса килчӗ:

И где-то сбоку, стороной, развивалась мысль:

III // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Сӑнӗсем пурин те лӑпкӑ, уҫӑ, тулли кӑмаллӑ пулнӑ, — ку ӗнтӗ таҫтан шалтан, чӗре тӗпӗнченех тухса тӑнӑ.

Лица были спокойные, ясные, полные достоинства — это шло откуда-то изнутри, из глубины сердца.

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Олёнӑн сарӑхнӑ сӑнӗ таҫтан чӗре тӗпӗнченех ҫӗклесе хӑпарнӑ кулӑпа ҫутӑлса кайрӗ.

Желтое лицо Олёны просияло улыбкой, вырвавшейся с самого дна души.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Хӑлхисем кашларӗҫ, шӑммисем ыратрӗҫ, таҫтан шалтан вӗҫӗмсӗр вӑйсӑрлӑх ҫӗкленсе хӑпарчӗ.

В ушах был шум, кости ломило, безграничная слабость поднималась откуда-то изнутри.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Унӑн куҫӗсем умӗнче хура пӑнчӑсем вӗлтлетсе тӑчӗҫ, таҫтан, сӗтел айӗнчен хура хум ҫӗкленсе хӑпарса, куҫӗсене хупларӗ.

Перед глазами мелькали черные пятна, черная волна, поднимаясь откуда-то из-под стола, заслоняла глаза.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ҫавӑнтах тӑп-тӑп бекеш тӑхӑннӑ артиллери группин начальникӗ Саклин таҫтан сиксе те тухрӗ.

Тотчас откуда-то появился начальник артиллерийской группы Саклин в ловко сидевшей на нем бекеше.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Таҫтан Пуговицын сиксе тухрӗ те, хулпуҫҫи урлӑ уртса янӑ утиялне вӗлкӗштерсе, барак алӑкӗ патнелле чупса кайрӗ.

Откуда-то выскочил Пуговицын и с развевающимся на плечах одеялом побежал к дверям барака.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Шухӑшсем пӗр вӗҫӗмсӗр юхрӗҫ, карчӑк пакӑлтатни таҫтан инҫетрен илтӗнчӗ:

Мысли мчались, и откуда-то издалека доносилась старушечья трескотня:

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ӗнер Нестеров старик пуппа хирӗҫсе кайнӑ, лешне чуркӳ ҫӑраҫҫисене чиркӳ умне ывӑтса панӑ та, таҫтан эрех тупнӑ, Сенькӑна тӗл пулса, унпала мӗн ирчченех ӗҫнӗ.

Вчера старик Нестеров поругался с попом, бросил тому на паперть ключи, достал где-то самогону и, повстречав Сеньку, пьянствовал с ним до утра.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Кирлӗ пулӗ, — илтӗнчӗ таҫтан, тӗттӗмрех кӗтесрен, ывӑннӑ та хаяр сасӑ.

Пригодится, — раздался откуда-то из потемок усталый, злой голос.

10 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Каялла! — команда пачӗ ӑна таҫтан хӑяматран килсе тухнӑ хулӑ пекех ҫинҫешке те тӑсланкӑ офицер.

— Назад! — скомандовал ему невесть откуда появившийся тонкий, хлыстообразный офицер.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Васкаварлӑ Фроська таҫтан тӗттӗмлӗхрен сиксе тухрӗ те Василий патне пашкаса чупса пычӗ.

Стремительная Фроська вырвалась откуда-то из темноты и, запыхавшись, налетела на Василия:

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Таҫтан тӗттӗмрен сасӑсем ҫывхарса килеҫҫӗ.

Откуда-то из темноты приближались голоса.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл комбайн патне ҫитсе тӑрсан, таҫтан ҫул хӗрринчи тӗмсем хушшинчен Степан сиксе тухрӗ.

Когда ой уже подошел к комбайну, откуда-то из-за придорожных кустов вынырнул Степан.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Тӳпе таҫтан ӑнсӑртран килсе тухнӑ шурӑ пӗлӗтсемпе хупӑрланма, хӗвеланӑҫӑн ҫинҫе ҫути хупӑрласах, хӗрелсех пыма пуҫларӗ.

Откуда-то незаметно появилась и затянула все небо белая пелена, а узкая полоска заката делалась все гуще и багряней.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Чирлесе курманскер, вӑл ҫак йывӑрлӑха малтанах таҫтан ҫӑваран килсе тухнӑ наянлӑх вырӑнне хунӑ, ҫак наянлӑхран намӑсланнӑ.

Незнакомый с болезнями, он первое время приписывал эту тяжесть своей неизвестно откуда взявшейся лени и стыдился ее.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Санӑн — ӗне, манӑн ачасене пӑхакан ҫук! — таҫтан курӑк ӑшӗнчен сиксе тухрӗ Маланья Бузыкина.

— У тебя корова, а у меня дети покинуты без присмотра! — выросла откуда-то из травы Маланья Бузыкина.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫав вӑхӑтрах таҫтан хыҫалтан Матвеичӑн хулӑн сасси илтӗнчӗ:

Одновременно откуда-то сзади прогудел бас Матвеевича:

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed