Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

рабочи the word is in our database.
рабочи (тĕпĕ: рабочи) more information about the word form can be found here.
Оля ҫапла пӗлтернӗ: «Окопсем» хыҫҫӑн пирӗн рабочи батальонти чи лайӑх боецсене регулярнӑй сапёрнӑй чаҫе илчӗҫ.

Оля сообщала, что после «окопов» лучшие бойцы их рабочего батальона были зачислены в регулярную саперную часть.

9 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Ашшӗ — кӗленче заводӗнчи рабочи.

Отец – рабочий стекольного завода.

«Пирӗннисем» // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Вӑл Литва чикки патӗнче ӗнесем сӑвакан рабочи пулнӑ, анчах та — тӗлӗнмелле — ҫав тери ырӑ выльӑх хушшинче пулни ӑна нихӑш енчен те лайӑхлатайман.

Он был доильщиком коров у границ Литвы, но, как ни странно, эти прекрасные животные не оказали на него никакого облагораживающего влияния.

Сметонс // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Вӑл — Яблонцри пир-авӑр тӗртекен рабочи.

Он рабочий-текстильщик из Яблонца.

Ресслер // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Ку та Будейовицри сӑра заводӗнче рабочи пулнӑскер.

Тоже рабочий и тоже с Будеевицкой пивоварни.

Коклар // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Эпӗ хама манӑн рабочи тивӗҫӗ мӗн хушнӑ — ҫавна тунӑ, вилессе те вӑл ӗҫрен пӑрӑнмасӑр вилетӗп.

Я делала, что велел мне мой рабочий долг, и умру, не изменив ему.

1943 ҫулхи майӑн 22-мӗшӗ // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Шалчи тулӗ-ха вӗсен хӑҫан та пулин, — терӗ пӗр ватӑрах рабочи, 1-мӗш класс еннелле юнаса.

Когда-нибудь это им аукнется, — сказал один рабочий что постарее, грозясь в сторону 1-го класса.

Пулӑ ҫурӑмӗ // Иван Мучи. Иван Мучи. Кулӑшла калавсем: Калавсем, фельетонсем. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1982. — 177–179 с.

Гончарнӑй, Чугун ҫул савӑлӗ, Чугун ҫул тайлӑкӗ – мӑшӑр мар ен 1 №-лӗ ҫуртран пуҫласа 25 №-лӗ ҫурт таран, 31 №-лӗ ҫурт, Завод, Конечный, Хӗрлӗ, Тимӗрҫӗ, Сулахай ҫыран, Ҫыранлӑх, Тури, Рабочи, Радужнӑй, Речниксен, 1-мӗш Садовӑй, 2-мӗш Садовӑй, Ҫурҫӗр, Ансӑр, Фабрика.

Гончарный, Железнодорожный клин, Железнодорожный спуск – нечетная сторона с дома № 1 по № 25, дом № 31, Заводской, Конечный, Красный, Кузнечный, Левобережный, Набережный, Нагорный, Рабочий, Радужный, Речников, 1-й Садовый, 2-й Садовый, Северный, Узенький, Фабричный.

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикинче миравай судьясен должноҫӗсене тата суд участокӗсем туса хурасси ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. «Хыпар», 2016.07.05, 103-104№

Кӑмӑл тӑвакансем 50 яхӑн рабочи профессийӗнчен пӗрне суйлама пултараҫҫӗ.

Желающие могут выбрать одну из 50 рабочих профессий.

Иртнӗ ҫулла... // Анатолий АБРАМОВ. «Тантӑш», 2016.06.30, 25№

Ял хуҫалӑх академийӗ хӑйӗн историйӗнчи ырӑ йӑлине — кирек хӑш направленипе вӗренекен студента рабочи профессисен никӗсӗсене те вӗрентессине — тавӑрас тӗллевлӗ.

Help to translate

Кадрсен ҫитменлӗхӗ ура ан хутӑр // Ирина ПУШКИНА. «Хыпар», 2016.06.28, 100№

— Паян республикӑри ял хуҫалӑх предприятийӗсенче рабочи профессиллӗ ӑстасем те, аслӑ пӗлӳллӗ специалистсем те ҫитмеҫҫӗ.

Help to translate

Кадрсен ҫитменлӗхӗ ура ан хутӑр // Ирина ПУШКИНА. «Хыпар», 2016.06.28, 100№

Фильмра ҫӗнӗ сӑнар — рабочи класс сӑнарӗ — туптаннӑ.

В фильме ковывался новый образ - образ рабочего класса.

Малтанхи чӑваш фильмӗсем // Надежда РОДИОНОВА. «Урал сасси», 2016.06.22

Залра ларакан рабочи тӗп хулари «Шупашкар» суту-илӳ ҫурчӗпе юнашар лаптӑкра стадион уҫас ыйтупа кӑсӑкланчӗ.

Help to translate

Малаллах талпӑнаҫҫӗ // Юрий МИХАЙЛОВ. «Хыпар», 2016.05.20, 77-77№

Кун пек условисенче вӗренӳ пахалӑхне ӳстернипе пӗрлех ҫамрӑксен хушшинче рабочи профессийӗсен ят-сумне ҫӗклеме май килӗ.

Help to translate

Инвестицисем — ҫамрӑксене аталантарма… // Валентина СМИРНОВА. «Хыпар», 2016, пуш, 18; 35-36№

Рабочи вара, хӑй айӑпа кӗнӗ пек, аванмарланса кайрӗ, майӗпенех каялла чака пуҫларӗ, ҫапла чаккаласах халӑх хушшинчен хӗсӗнсе тухрӗ.

Тогда он смутился, словно сам совершил какое-то преступление, стал медленно пятиться и в конце концов выскользнул из толпы.

Халӑха кӑтартма // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 107–114 стр.

Вӑл ҫапла пӑхнине пула рабочи куҫне тартрӗ, тепӗр самантран пуҫне ҫӗклесе пӑхнӑ вӑхӑтра та кукша пуҫ ӑна ҫаплипех ҫилессӗн шӑтарса пӑхать, тата ыттисем те ун ҫине тарӑхнӑн туйӑнать.

Рабочий опустил глаза; когда же через минуту он поднял их, лысый все еще зло сверлил его взглядом, да и другие люди, казалось, тоже сердито уставились на него.

Халӑха кӑтартма // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 107–114 стр.

— Мӗнпе айӑпланнӑ вӑл?.. — шӑппӑн ыйтрӗ кукша пуҫлӑ старикрен темле ахаль ҫын, рабочи пулмалла хӑй.

— В чем его преступление?.. — тихо спросил у лысого старика какой-то простой человек, видимо рабочий.

Халӑха кӑтартма // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 107–114 стр.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed