Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗскен the word is in our database.
кӗскен (тĕпĕ: кӗскен) more information about the word form can be found here.
Кӗскен каласан, ҫак системӑпа фашистсем ҫынсенчен вӗсен этемлӗхне, мӑнаҫлӑхне, чысне, пӗр-пӗрне юратса пурӑннине, тӑн-пуҫӗсене туртса илесшӗн пулнӑ, ҫыннӑн ирӗклӗхне пӗтерсе, ӗҫ выльӑхӗсем те мар, — лаша акӑ хӳтӗленсе тапма пултарать, вӑкӑр сӗкме пултарать, мӗн вӑйӗ пӗтичченех ӗҫлеме пултарать, юрӑхсӑра тухсан, ӑна кӑларса пӑрахма пулать, тепӗр майлӑ каласан, Освенцима леҫсе яма юрӑхлӑ машинӑсем туса хурасшӑн пулнӑ.

Короче говоря, всей этой системой фашисты стремились выбить из людей всё человеческое: гордость, честь, солидарность, подавить в них сознание, уничтожить волю и превратить человека даже не в животное, нет, — лошадь, вон, защищаясь, может лягнуть, бык бодается, — а в живую дешёвую машину, которая срабатывалась до полной амортизации, а потом отвозилась на свалку, то есть в Освенцим.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

… Тепӗр вунӑ минутран тӗмеске енчен кӗскен персе яни илтӗннӗ, ҫавӑн хыҫҫӑнах, вӑрманта инҫетре юрлакан чӑрсӑр шӑпчӑксен юрри те илтӗнсе кайнӑ.

…Минут через десять короткая очередь, раздавшаяся за земляным горбом, очередь, после которой в лесу воцарилась такая тишина, что слышны стали далёкие трели соловьев, возвестила, что с врагом кончено.

Салтак вилтӑпри // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 198–210 с.

Кӑнтӑрла вара кӗскен ҫӑт-ҫат тӑвать те тӗпренчӗк пек наркӑмӑшлӑ вӗтӗ катӑксем ҫине пайланса сирпӗнсе кайни ҫеҫ илтӗнсе юлать.

Днем же только короткий хлопок и пискливый разлет крошечных ядовитых осколочков.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫак хамӑрӑн ҫапӑҫура пиҫнӗ паттӑр коллективӑн туслӑхне эпӗ вӗсем пӑхкаланисенче, пуҫӗсене пӑркаланисенче кӗскен те илемлӗн тӑскаласа илнисенче туйса тӑратӑп, ку вӑл — чунсен туслӑхӗ, вӑл танксенчен хӑватлӑ пулма пултарать.

Я видел это по взглядам, по поворотам голов, по коротким, красноречивым жестам и ощущал содружество нашего боевого коллектива здесь.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Якуба мана куҫне хӗссе илчӗ те, кӗскен кӑлтӑртатса кулса ячӗ.

 — Якуба подмигнул мне и рассмеялся коротким смешком.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кӗскен каласан, чӑн-чӑн ҫынсем ытларах кирлӗ!

Короче сказать, побольше настоящих людей.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ хӗрачана хамӑра мӗн интереслентерни ҫинчен кӗскен ӑнлантарса патӑм та вӑл ман пата ҫывӑхах ӳпӗнсе, зенитлӑ пулеметсемпе орудисем ӑҫта тӑнине, ӗнерпе паян миҫе нимӗҫ машини килнине тата вӗсем ҫине ӑна тӗлӗнтерсе пӑрахнӑ темӗнле ют паллӑсем ҫырса хунине каласа пачӗ.

Я коротко объяснил девушке, что нас интересует, она близко наклонилась ко мне и, обжигая меня своим дыханием, рассказывала, где стоят зенитные пулеметы и орудия, сколько вчера и сегодня прибыло немецких машин и какие на них были нарисованы поразившие ее знаки.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хӑйӗн илемлетсе ҫырнӑ ҫырӑвӗпе ҫар цензуринче ларакан хӗрсене тата тантӑшне култарас мар тесе ҫырӑва ҫурса пӑрахнӑ та, пӗр пӗчӗк хут илсе ҫӗнӗрен, хӑй снарядсем леҫни ҫинчен ҫыракан рапорт пек кӗскен кӑна ҫырса ответленӗ.

И, боясь насмешить напыщенным стилем девчат из военной цензуры и самоё адресатку, он яростно рвал пространное письмо и вместо него на четвертушке бумаги писал сухой короткий ответ, похожий на рапорт о доставленных грузах.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Кӗскен каласан, мана ҫав руднике янӑ чух, подпольнӑй организацире те: Олексий Кущевойран сыхлан, вӑл нимӗҫсемпе ҫыхланса кайни ҫинчен пире пӗлтерчӗҫ, — терӗҫ.

Короче говоря, когда подпольная организация меня на тот рудник направляла, говорят мне: «Этого Олексия Кущевого опасайся. Этот самый Олексий, как нам доложили, с немцами уже снюхался».

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

Сайра, кӗскен, типпӗн ҫырса тӑтӑн…

Редко, лаконично и сухо…

XX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хома ӑна асӑрхавлӑн хӑй ҫумӗнчен сирчӗ те халӗ кӑна, ҫунакан сарай ҫутинче, хӗрӗн ҫанни ҫумне ҫӗлесе ҫыпӑҫтарнӑ татӑка курчӗ, ун ҫине кӗскен: «Оst» тесе ҫырса хунӑ.

Хома бережно оторвал ее от себя и только сейчас, при свете пылающего сарая, заметил у нее на рукаве желтую нашивку с коротким словом: Ost.

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хома кӗскен те тӗлли-паллисӗр каласа пачӗ.

Хома доложил скупо и невпопад.

XI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кӗскен те ӑнланмалла, — тет Костя.

Коротко и ясно, — сказал Костя.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Вуннӑ цифра кӑтартатпӑр та, вӑл пире иккӗ тет, кӗскен каласан — пур кирлӗ-кирлӗ мара авӑртать.

Когда показывали десять, он говорил, что это два, короче говоря — молол разную чепуху.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Кармазин ҫак план ҫинчен кӗскен каласа пачӗ.

Кармазин вкратце изложил суть этого плана.

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Кӑштах вӗренкелерӗм, — терӗ кӗскен Ясногорская.

— Научилась кое-чему, — скупо сказала Ясногорская.

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл ҫавӑнтах мӗнпур минометсене тӑшман еннелле ҫавӑрса лартма приказ пачӗ, комбата лару-тӑру ҫинчен кӗскен пӗлтерсе, ҫапла вӗҫлерӗ:

Он немедленно приказал повернуть на немцев все минометы, коротко сообщил комбату и закончил словами:

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Блаженко кӗскен калать.

Блаженко коротко докладывает.

XIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Плащ-палаткӑран ҫӗлетнӗ симӗс атӑпа бруствер тӑрӑх уткаласа ҫӳресе тата расчетсене кӗскен приказсем паркаласа, Брянский боецсене хӑех ҫапӑҫӑва хатӗрлентерет, ертсе пырать.

Брянский сам руководил подготовкой, прохаживаясь по брустверу в зеленых сапожках, пошитых из плащ-палатки, и отдавая короткие приказания расчетам.

VIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Ан ҫӳре! — кӗскен ответ пачӗ Тарас.

— Не ходи! — коротко ответил Тарас.

11 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed