Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ырлать (тĕпĕ: ырла) more information about the word form can be found here.
«Апла пулсан, Лаптев ырлать.

 — Одобряет, выходит, Лаптев.

«Ух!» // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Тата, сума сунипе пӗрлех, манӑн шӑллӑма Иван Федоровича хӑна тунӑ ҫӑкӑр-тӑваршӑн тав тума та ирӗк парсамӑр; вӑл сирӗн ҫӑкӑр-тӑварӑра ҫав тери ырлать.

А вместе с решпектом позвольте поблагодарить за хлебосольство ваше к племяннику моему Ивану Федоровичу, который много им хвалится.

V. Аппӑшӗн ҫӗнӗ шухӑшӗсем // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Аялти кӗпе вӗҫҫӗн ҫеҫ юлнӑ Федор Лукич, пукан хыҫне мӑнаҫлӑн таяннӑ та Нарыжнӑя итлесе кулкаласа ларать; те вӑл хӑйӗн палкама юратакан тусне ырлать, те сивлет — ӑнланма хӗн.

А Федор Лукич, и нательной рубашке, откинулся на спинку стула и, слушая Нарыжного, ухмылялся, и нельзя было понять: одобряет или порицает своего словоохотливого друга.

XXI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

«Пырать, начальство ырлать», тет.

Говорит: ничего, начальство одобряет.

V // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Ҫав вӑхӑтрах вӑл халӑх ывӑлӗ-хӗрӗсене пӗтӗм чунтан ырлать.

Help to translate

Л. Н. Толстойӑн «Казаксем» повеҫӗ // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 2 с.

— Авторӗ хӑй те йӗркерен тухнӑ ҫын, — тет пурне те куракан, сисекен вулавҫӑ, — кур ӗнтӗ, мӗнле япаласене ырлать вӑл.

— Да и автор-то безнравственный человек, — изрекает проницательный читатель, — вишь, какие вещи одобряет.

III // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Вӑл чӑрмантармасть, вӑл ырлать те савӑнать кӑна, ҫавӑ ҫеҫ».

Он только не мешает, он одобряет, радуется — и только».

XIX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Юрать, ӑна пулӑшма Швабрин ҫитсе ӗлкӗрчӗ: — Иван Игнатьич эпир ҫураҫнине ырлать, — терӗ вӑл.

Швабрин подоспел к нему на помощь: — Иван Игнатьич, — сказал он, — одобряет нашу мировую.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк. Пӗрне-пӗри // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Ман шутпа, ырлать пек, чӗлхесӗр ҫын хурланнине урӑхла палӑртать пек туйӑнать.

Мне кажется, одобряет, немой человек негодование показывает иначе.

Тӑваттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Ӑт пӗлсе пӗтер халь ӑна, те ырлать вӑл пирӗн ӗҫе, те хурлать?

Вот пойми её сейчас, то ли она одобряет нашу работу, то ли нет?

Тӑваттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Чӑваш Республики, паллӑ ӗнтӗ, ку чукун ҫул магистральне тӑвассине ырлать кӑна.

Help to translate

Мускава – 3 сехетре, Хусана – 40 минутра // В. ШАПОШНИКОВ. Ҫӗнтерӳ ялавӗ, 2013, 07.27

Халӗ те ҫавах, — ырлать ачисемпе мӑнукӗсене амӑшӗ. — Ҫак тарана ҫитсе ҫынпа вӑрҫӑнман, сивӗ сӑмах каламан.

И сейчас также, - хвалит детей и внуков мать. - До сих пор с людьми не ссорилась, плохого никому не говорила.

Нушаллӑ-телейлӗ пурнӑҫ // Татьяна НАУМОВА. «Чӑваш хӗрарӑмӗ», 2016.07.16, 27(949)№

2016 ҫулта ҫапла тума палӑртас: 1) Чӑваш Республикин Министрсен Кабинечӗ 2016 ҫулхи чӳк уйӑхӗн 1-мӗшӗччен: Чӑваш Республикин социаллӑ пурнӑҫӗпе экономика аталанӑвӗн прогнозне, Чӑваш Республикин республика бюджечӗн 2017 ҫулхи тата планпа пӑхнӑ 2018 тата 2019 ҫулсенчи тапхӑрти проектне, Чӑваш Республикин патшалӑхӑн территорири бюджет тулашӗнчи фончӗн бюджечӗн 2017 ҫулхи тата планпа пӑхнӑ 2018 тата 2019 ҫулсенчи тапхӑрти проектне, Чӑваш Республикин Финанс министерстви тата Чӑваш Республикин ӗҫ тӑвакан влаҫӗн ытти органӗсем тӑратнӑ, 2017 ҫулхи тата планпа пӑхнӑ 2018 тата 2019 ҫулсенчи тапхӑрти бюджетпа финанс политикине палӑртакан ытти документсемпе материалсене пӑхса тухать; Чӑваш Республикин Пуҫлӑхне ярса пама Чӑваш Республикин 2017 ҫулхи тата планпа пӑхнӑ 2018 тата 2019 ҫулсенчи тапхӑрти республика бюджечӗ ҫинчен калакан Чӑваш Республикин саккунӗн проектне тата Чӑваш Республикин патшалӑхӑн территорири бюджет тулашӗнчи фончӗн 2017 ҫулхи тата планпа пӑхнӑ 2018 тата 2019 ҫулсенчи тапхӑрти бюджечӗ ҫинчен калакан Чӑваш Республикин саккунӗн проектне ырлать;

Установить, что в 2016 году: 1) Кабинет Министров Чувашской Республики до 1 ноября 2016 года: рассматривает прогноз социально-экономического развития Чувашской Республики, проект республиканского бюджета Чувашской Республики на 2017 год и на плановый период 2018 и 2019 годов, проект бюджета территориального государственного внебюджетного фонда Чувашской Республики на 2017 год и на плановый период 2018 и 2019 годов, другие документы и материалы, характеризующие бюджетно-финансовую политику в 2017 году и в плановом периоде 2018 и 2019 годов, представленные Министерством финансов Чувашской Республики и другими органами исполнительной власти Чувашской Республики; одобряет проект закона Чувашской Республики о республиканском бюджете Чувашской Республики на 2017 год и на плановый период 2018 и 2019 годов и проект закона Чувашской Республики о бюджете территориального государственного внебюджетного фонда Чувашской Республики на 2017 год и на плановый период 2018 и 2019 годов для представления их Главе Чувашской Республики;

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикинче бюджет правин хутшӑнӑвӗсене йӗркелесси ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/laws.aspx?gov_id=49&id ... BD&size=20

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашӗн депутачӗсемпе ку ыйту пирки тивӗҫлӗн канашланӑ, граждансен пӗрлӗхӗ те пуҫарӑва ырлать.

Соответствующие консультации с депутатами Государственного Совета Чувашской Республики проведены, гражданское сообщество инициативу поддерживает.

Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ 2016 ҫулта Патшалӑх Канашӗ патне янӑ Ҫыру // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?gov_id=49 ... id=2169792

18. Ӑслӑ-тӑнлӑ ҫын ӑслӑ сӑмах илтет те — ӑна ырлать.

18. Если мудрое слово услышит разумный, то он похвалит его и приложит к себе.

Сир 21 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

28. Кашни тӑнлӑ ҫынах ӑслӑлӑха пӗлет, ӑслӑлӑха тупакана мухтаса ырлать.

28. Всякий разумный познает премудрость и нашедшему ее воздаст хвалу.

Сир 18 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

28. Ачисем ҫывӑрса тӑраҫҫӗ те — мухтаҫҫӗ амӑшне, упӑшки те ырлать те мухтать: 29. «ырӑ арӑм нумай пулнӑ, эсӗ вара пуринчен те ирттеретӗн» теет.

28. Встают дети и ублажают ее, - муж, и хвалит ее: 29. «много было жен добродетельных, но ты превзошла всех их».

Ытар 31 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Ӗҫчен сӑнарсене ырлать, хисеплет.

Трудолюбивые образы одобряет, уважает.

Хаҫат-журнал вулакан — хастар пулакан // Лариса ПЕТРОВА. «Тантӑш», 2016.03.17, 10№

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed